| A | B | C | D | |
|---|---|---|---|---|
1 | 4 Lagenario - Yufu-gafo | |||
2 | paĝo | linio | ne tiel | sed tiel ĉi |
3 | 55 | 10 | por ripozi, por konsolo de lia nutristino, la edzino de la vicestro de Dazaj, tre malsanta kaj | por ripozi kaj por konsoli lian nutristinon Dajni, la patrino de Koremitu, tre malsana kaj |
4 | 56 | 1 | malfermis la palpebrojn en ridoj. | malfermis siajn palpebrojn en ridoj. |
5 | 56 | 8 | tie kaj ĉi tie, kaj kies ĉiujn markezojn | tie kaj ĉi tie, kies ĉiujn markezojn |
6 | 56 | 13 | Ĉar eĉ trunko ne estas ĉarma. | Ĉar eĉ ĝia branĉeto ne estas ĉarma. |
7 | 56 | 18 | ĉirkaŭ ĉi tie, kaj kiu divenus | ĉirkaŭ ĉi tie, kiu divenus |
8 | 56 | 19 | vin atendi longe sur la | vin stari longe sur la |
9 | 57 | 2 | tiun socion, jam forĵetitan | tiun socion, jam forĵetintan |
10 | 57 | 16 | rekomenci erkzorcan preĝon por sanigo, | rekomenci ekzorcan preĝon por sanigo, |
11 | 57 | -3 | la nominala vic-provincestro. | la nominala Vicprovincestro. |
12 | 58 | -17 | atento al najbara domo | en la domo de la sinjorino de Rokudeŭ |
13 | 58 | -13 | li tro dormis kaj eliris el la domo | li tro dormis iom kaj eliris de la domo |
14 | 59 | 8 | se li ne papilius, li estus | se li ne papiliumus, li estus |
15 | 59 | 16 | Estas malkontentige, sen | Estos malkontenta, sen |
16 | 59 | 19 | malbonan virinon inter tia-klasanoj. | malbonan virinon inter tiaklasanoj. |
17 | 59 | -9 | la vic-provincestro de Ijo, | la Vicprovincestro de Ijo, |
18 | 59 | -7 | veturkostumo ne-eleganta kaj malplaĉa. | veturkostumo neeleganta kaj malplaĉa. |
19 | 59 | -3 | Kiom da kradoj en banejoj en Ijo? | Kiom da kradoj estas en banejoj en Ijo? |
20 | 60 | 5 | filinon al iu, kaj iros postenlanden | filinon al iu, kiu iros postenlanden |
21 | 60 | 17 | Jam venis aŭtuno. Genĝi ĉagreniĝis pro kaŝita amo | Jam venis la aŭtuno. Genĝi ĉagreniĝis pro la kaŝita amo |
22 | 60 | -15 | ne fervora, malsamea ol en la tempo | ne fervora, malsamea al la tempo |
23 | 60 | -11 | Genĝi estis forte rekomendita el la domo eliri rapide, kaj | Genĝi estis forte urĝigita el la domo eliri frue, kaj |
24 | 62 | 18 | malestimata de Tiŭĵaŭo. Sed li pensis | malestimata de la Tiŭĵaŭo. Sed li pensis |
25 | 63 | 12 | stranga metamorfozo, kies rakonto | stranga metamorfozo, kia rakonto |
26 | 65 | noto 11 | Upasasko = homo | upasako = homo |
27 | 67 | -5 | kuŝis apud kradffenestro, levinte la | kuŝis apud kradfenestro, levinte la |
28 | 69 | 4 | atendado de via instrukcoj, li | atendado de via instrukcioj, li |
29 | 71 | 16 | Post ĉio, estsi bone konfidi | Post ĉio, estis bone konfidi |
30 | 71 | -8 | sed mem estas skvieta loko. | sed mem estas kvieta loko. |
31 | 71 | -2 | rigardi sian figuron lastfoje, sin | rigardi sian figuron lastafoje, sin |
32 | 72 | -2 | min doloras la kapo kaj mi sentas min malborfarta. | mi doloras je la kapo kaj sentas malborfarta. |
33 | 73 | 2 | Tiŭĵaŭo diris: | La Tiŭĵaŭo diris: |
34 | 73 | 4 | dum la muzikkoncerto hieraŭ nokte, kaj fariĝis al li ege malagrable. | dum la koncerto hieraŭ nokte, kaj fariĝis ege malagrabla. |
35 | 73 | -14 | Ŝanco revivi ŝajnas esti jam perdita. | Ŝanco revivi ŝajnas jam perdita. |
36 | 74 | 3 | peze estas ŝarĝi sur sin kritikojn, | peze estas ŝarĝi sur min kritikojn, |
37 | 74 | 22 | malluma, kaj ne plu toleripova. | malluma, kaj ne plu tolerebla. |
38 | 74 | -10 | Lumo de lumigilo panetre venis feble. | Lumo de lumigilo penetre venis feble. |
39 | 77 | -15 | triaranga Tiŭĵaŭo. Li tre amis ŝin, | la triaranga Tiŭĵaŭo. Li tre amis ŝin, |
40 | 79 | 8 | Elŝela Cikado | Elŝela Cikado kaj Subtegmenta Arĝenta Miskanto |
41 | 81 | -8 | La vic-provincestro de Ijo | La Vicprovincestro de Ijo |
42 | kontrolita je 2025-06-25 13:01 |