| A | B | C | D | E | |
|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Sinjorino Paŭlovnio - Kiri-tubo | ||||
2 | paĝo | linio | ne tiel | sed tiel ĉi | |
3 | 1 | 12 | ĉu por premi sur sin ŝuldon | ĉu por preni sur sin ŝuldon | |
4 | 1 | 18 | ankaŭ en Ĥinujo okazis | ankaŭ en Tanglando okazis | |
5 | 2 | 8 | profunda ligiĝo al la antaŭa mondo | profunda ligiĝo de la antaŭa mondo | |
6 | 2 | 12 | estis naskita de la niogo8, filino de la | estis naskita de la niogo Kokiden, la filino de la | |
7 | 2 | 17 | klaso, ke ŝi devas ĉiam servi | klaso, devidita ĉiam servi | |
8 | 2 | 18 | malsame ol ĉambelaninoj. | malsame al ĉambelaninoj. | |
9 | 2 | 25 | Li staros kiel la Kronprinco | Ĝi staros kiel la Kronprinco | |
10 | 2 | 25 | Ŝi eniris la Palacon kiel la | Ŝi eniris en la Palacon kiel la | |
11 | 2 | -2 | La rezidejo de la kaŭjo estis Ĉambro Paŭlovnio9. | Ba, ŝia rezidejo estas la plej malproksima nordorienta8 Ĉambro Paŭlovnio9. | |
12 | 2 | noto 8 | nomata Kokiden. | la nordoriento estas evitinda direkto laŭ aŭguro. | |
13 | 3 | 1 | preterpasis10 iliajn ĉambrojn, | preterpasis10 antaŭ iliaj ĉambroj, | |
14 | 3 | 1 | kontraŭe, kiam ŝi iradis al li tre frekvente, ili disĵetis | kontraŭe pro tre frekventa alvoko de li, kaj tial ili disĵetis | ☑ |
15 | 3 | 3 | trenaĵoj de ĉambelaninoj invititaj | trenaĵoj de la ĉambelaninoj invititaj | |
16 | 3 | 7 | vidis ŝin kompatinda; En alian ĉambron | vidis ŝin kompatinda. En alian ĉambron | |
17 | 3 | 8 | translokis kaŭjon, kiu sidis | translokis la kaŭjon, kiu sidis | |
18 | 3 | 8 | apuda Koŭraŭden de longe, kaj | apuda Koŭraŭden de antaŭ longe, kaj | |
19 | 3 | 9 | al ŝi kiel antaŭĉambron. | al ŝi kiel la antaŭĉambron. | |
20 | 3 | 19 | kaŭjo eliras al sia hejmo | la kaŭjo forpasas en sia domo | |
21 | 3 | -7 | plore petis Lian Moŝton, kaj | plore petis de Lia Moŝto, kaj | |
22 | 3 | -4 | Laŭ strikta regulo en la Palaco | Laŭ la strikta regulo en la Palaco | |
23 | 4 | 1 | la vojon trairitan ĝis nun kaj irotan de nun, | la vojon trairintan ĝis nun kaj irontan de nun, | |
24 | 4 | 4 | preparon de homforta ĉaro, sed | preparon de homtira ĉaro, sed | |
25 | 4 | 10 | Disiĝvojo estas trista | Voj' disiĝa estas trista | |
26 | 4 | 14 | anticipe kiel kurus afero... | anticipe kiel kurus la afero... | |
27 | 4 | 17 | ekzorcaj monaĥoj jam kolektiĝis. Komencante de | ekzorcaj pastroj jam kolektiĝis por komenci de | |
28 | 4 | -7 | la princo eliras al la patrina domo | la Princo iras al la patrina domo | |
29 | 4 | -2 | Eĉ en normala okazo de morto, apartiĝo de patrino kaj infano estos malĝoja, kaj nun, ĉi-foje, multe pli mizere, ne esprimeble. | Eĉ ĉe plenkreskulo mortoapartiĝo de la patrino estas malĝoja, kaj nun ne espromeble pli kompatinda al la infano, oni sentis. | |
30 | 5 | 1 | funebro de la kaŭjo | la funebro de la kaŭjo | |
31 | 5 | 4 | kontraŭ kutime15 samĉariĝis | kontraŭ la kutimo15 samĉariĝis | |
32 | 5 | 9 | kaj kredu, ke ŝi estas | kaj kredos, ke ŝi estas | |
33 | 5 | 11 | ĉagreniĝis, kiel oni imagis | ĉagreniĝis kiel oni imagis | |
34 | 5 | 15 | li donacis pli altan rangon | li donacis la pli altan rangon | |
35 | 5 | 19 | en malvarman envion fare de sinjorinoj, | en malvarman ĵaluzon fare de la sinjorinoj, | |
36 | 5 | 21 | tio rememorigis al ili utai ĉi tian cirkonstancon. | la cirkonstanco rememorigis al ili ĉi tiun verson. | |
37 | 5 | -7 | samlitiĝis kun sonjorinoj, | samlitiĝis kun la sonjorinoj, | |
38 | 6 | 1 | ĉambelanino Jugefi | la Mjaŭbu Jugefi | |
39 | 6 | 3 | rememoris multajn aferojn pli ol ordinare, | rememoris pli multajn aferojn ol ordinare, | |
40 | 6 | 4 | ĉambelaninon Jugefi-no-Mjaŭbu | ĉambelaninon nomatan Mjaŭbu Jugefi | |
41 | 6 | 7 | sceno antaŭe, kaj tiam la | sceno antaŭe, tiam la | |
42 | 6 | 7 | ludis kotoon en mirinda sono, kaj alparolis ne intence. | ludis la kotoon en mirinda sono kaj alparolis lin efemere. | |
43 | 6 | 11 | Mjaŭbu atingis la domon de Paŭlovnio. | La Mjaŭbu atingis la domon de la kaŭjo Paŭlovnio. | |
44 | 6 | 13 | poluri la domon, por zorgi | poluri la domon por zorgi | |
45 | 6 | 16 | tajfuno. La lunaj radioj penetris en la ĉambron solaj, | la tajfuno. La luna radio penetris en la ĉambron sola, | |
46 | 6 | 18 | Oni invitis Mjaŭbu al la suda | Oni invitis la Mjaŭbu al la suda | |
47 | 6 | 20 | iginte traveni tiel rosplenan herbejon | iginte ŝin veni tra tiel rosoplena herbejo | |
48 | 6 | -3 | mi estas tuta mallumo, | mi estas en tuta mallumo, | |
49 | 6 | -3 | mi legos ĝin laŭ lumo | mi legos ĝin sub la lumo | |
50 | 6 | noto 20 | Ŝi estos la antaŭa sendito al la domo de Paŭlovnio. | Ŝi estis la antaŭa sendito al la domo de la kaŭjo Paŭlovnio. | |
51 | 7 | 2 | ĉiam havas zorgaĵojn pri la juna princo, | ĉiam havas zorgojn pri la juna Princo, | |
52 | 7 | 5 | Tiel ĝi estis skribita precize. | Tiel li skribis precize, kun la utao. | |
53 | 7 | 7 | Naskas rosojn, Mijagino21, | Naskas rosojn, Mijagino21 | |
54 | 7 | 15 | La juna princo, kiel li komprenas | La juna Princo, kiel li komprenas | |
55 | 7 | 16 | deziras reveni al vi sopire, | deziras reiri al vi sopire, | |
56 | 7 | 17 | raporti mian senton al Lia Moŝto. | raporti mian menson al Lia Moŝto. | |
57 | 7 | 19 | La princo estis jam en dormo. Mjaŭbu deziris urĝr reveni la Palacon. | La Princo estis jam en dormo. La Mjaŭbu deziris urĝr reveni la Palacon. | |
58 | 7 | 20 | Mi deziras vidi lin rekte, kaj | Mi deziras vidi Lian Moŝton rekte, kaj | |
59 | 7 | 20 | raporti la staton al Lia Moŝto. | raporti la staton. | |
60 | 7 | -13 | Bonvolu viziti min private en | Bonvole vi vizitu min private en | |
61 | 7 | -10 | de sia naskiĝo, sur kie ni metis grandan | de sia naskiĝo, sur kiu ni metis grandan | |
62 | 7 | -4 | amata de Lia Moŝto, super mia | amata de Lia Moŝto super mia | |
63 | 7 | -1 | ŝi ne plenvivis sian vivon, en tia stuacio. | ŝi ne plenvivis sian vivon en tia stuacio. | |
64 | 8 | 2 | ŝi singulte ploregis. | ŝi singultante ploregis. | |
65 | 8 | 4 | Mjaŭbu diris: | La Mjaŭbu diris: | |
66 | 8 | 7 | longdaŭra ligiĝo kun korŝiro. | longedaŭra ligiĝo kun korŝiro. | |
67 | 8 | 13 | Jam la nokto estas ege profunda. | Jam la nokto estas tre profunda. | |
68 | 8 | 13 | en ĉi tiu nokto, kaj raporti | en ĉi tiu nokto kaj raporti | |
69 | 8 | 15 | Ŝi rapidis reiri la Palacon. | Ŝi rapidis reiri al la Palaco. | |
70 | 8 | 19 | herboj. Mjaŭbu: | herboj. La Mjaŭbu: | |
71 | 8 | -2 | sinistra maljunulino estos hontiga, kaj | sinistra maljunulino estos hontoplena, kaj | |
72 | 9 | 2 | Mjaŭbu revenas | La Mjaŭbu revenas | |
73 | 9 | 3 | Mjaŭbu revenis al la Palaco, | La Mjaŭbu revenis al la Palaco, | |
74 | 9 | 9 | El japana kaj ĥina poezio li | El jamatoaj kaj tanglandaj poezioj li | |
75 | 9 | 10 | elektis samteman, traktantan apartiĝon | elektis samtemajn, traktantajn apartiĝon | |
76 | 9 | 20 | kun zorgoe al ŝia | kun zorgo al ŝia | |
77 | 9 | -9 | ŝi tenis la deziron | ŝi tolere tenis la deziron | |
78 | 9 | -8 | palacservi, kaj por esprimi dankon mi volis donaci al ŝi ian favoron. | palacservi kaj eĉ naskis filon, kaj tial por esprimi dankon al ŝi mi volis donaci la rangon niogo kiel favoron. | |
79 | 9 | -2 | Mjaŭbu prezentis la donacon | La Mjaŭbu prezentis la donacon | |
80 | 9 | noto 28 | Ki-no-Turajuki, | = Ki-no-Turajuki, | |
81 | 10 | 7 | elstara artisto, pro limo | elstara artisto pro limo | |
82 | 10 | 8 | sur la lageto Tajjek31 al ŝiaj vangoj | sur la lageto Tajjek31 al ŝiaj vangoj | |
83 | 10 | 8 | de la Palaco Jŭajjang31 al ŝiaj | de la Palaco Jŭajjang al ŝiaj | |
84 | 10 | 17 | ŝajnis ĝuadi muzikkoncerton ĝis | ŝajnis ĝuadi koncerton ĝis | |
85 | 10 | 19 | aŭdis la muzikon iritate, | aŭdis la muzikon iritite, | |
86 | 10 | 21 | ke ŝi flankrigardas la | ke ŝi flankenrigardas la | |
87 | 10 | -6 | Li estis maldorma tutnokte, en zorgado al la hejdomo, | Li estis sendorma tranokte, en zorgado al ŝia hejdomo, | |
88 | 10 | noto 30 | edzino de la imperiestro | edzino de la tanglanda imperiestro | |
89 | 10 | noto 31 | citoj el ... Lakten. | (forprenu) | |
90 | 11 | 4 | senkoncerna la luksan tagmanĝon | senkoncerna pri la luksa tagmanĝo | |
91 | 11 | 8 | multaj homoj, kaj pperdis racion | multaj homoj, kaj perdis racion | |
92 | 11 | 10 | politiko, kio estas tre | politiko, kio estis tre | |
93 | 11 | 15 | En printempo de la sekvanta | En la printempo de la sekvanta | |
94 | 11 | 18 | ne aprobos tian decidon, li hezitis | ne aprobos tiun decidon, li hezitis | |
95 | 11 | 21 | Kokiden trankviliĝis kontente. | Kokiden trankviliĝis kun kontento. | |
96 | 11 | noto 35 | en sama etoso kiel en | en la sama etoso kiel en | |
97 | 12 | 2 | ame trakti lin, pro ke li ne havas | ame trakti lin, ĉar li ne havas | |
98 | 12 | 3 | li akompanigis kaj kondukis | li akompanis kaj kondukis | |
99 | 12 | 7 | malproksime. Ŝi naski du princinojn, | malintime. Ŝi naski du princinojn, | |
100 | 12 | 14 | aŭguristo el Balhajo | la aŭguristo el Balhajo | |
101 | 12 | 17 | Oni prezentis lin filo | Oni artifikis lin filo | |
102 | 12 | 18 | Dajbeno43, servanta al li kvazaŭ kuratoro, | Dajbeno43, kiu servis lin kvazaŭ kuratoro, | |
103 | 12 | 22 | postenon plej superan imperiestro. Laŭ tiudirekta juĝo, povos okazi | posteno plej supera imperiestro. Laŭ tiu juĝo, tiam povos okazi | |
104 | 12 | 24 | sed mi juĝas ĉi tion ne reala. | sed tiu juĝo ne estos ĝusta. | |
105 | 12 | -6 | kaj ili interĝanĝis parolojn pri | kaj ili diskutis pri | |
106 | 12 | -4 | versante. Kiam la misio de Balhajo estis hejmenironta sian landon morgaŭ | verkante. Kiam la misio de Balhajo estis hejmenironta al sia lando morgaŭ | |
107 | 12 | -1 | versis emociplenan poemon, kiun | verkis emociplenan poemon, kiun | |
108 | 12 | noto 39 | Vidu la supran piednoton. | Referencu la antaŭan piednoton. | |
109 | 12 | noto 42 | ke oni ne | Li decidis la regulin, ke oni ne | |
110 | 12 | noto 43 | oficisto je | Dajbeno = oficisto je | |
111 | 13 | 2 | abundajn donacojn. | abundajn donacojn al la misio. | |
112 | 13 | 5 | estimata decido la Mikado | estimata decido de la Mikado | |
113 | 13 | 9 | parencoj, ke la nuna regado per si mem ne daŭros longe, | parencoj, ĉar lia nuna regado ne daŭros longe, | |
114 | 13 | 10 | kaj ke li subtenu la kortegon kiel ne-princo, kio estos utila al lia estonteco. | kaj subteno al la kortego kiel ne-princo estos utila por la estonteco. | |
115 | 13 | 15 | doni al li la familian nomon Genĝi48. | doni al li la nomon Genĝi48. | |
116 | 13 | -7 | tri generacioj de mikadoj, | tri generacioj de la mikadoj, | |
117 | 13 | noto 45 | li estos oficiala princo. | li estos la oficiala princo. | |
118 | 13 | noto 46 | Ekzistas kvar rangoj | Ekzistis kvar rangoj | |
119 | 14 | 11 | Ŝi estis alte nobela, mirinda | Ŝi estis alte nobla, mirinda | |
120 | 14 | -11 | ambaŭ, kaj petis Visterion: | ambaŭ, kaj petis de Visterio: | |
121 | 14 | -1 | pincino en bona reputacio, kiun la | Pincino en la bona reputacio, kiun la | |
122 | 15 | 5 | ceremonion de Plenmaturiĝo, en la aĝo | ceremonion de lia Plenmaturiĝo en la aĝo | |
123 | 15 | 7 | ne malsupere al tiu de la | ne malsupere ol tiu de la | |
124 | 15 | 13 | rigardantan oriente, kaj ankaŭ | rigardanta orienten, kaj ankaŭ | |
125 | 15 | 15 | ŝanĝi lin estis domaĝe. | ŝanĝi lian figuron estis domaĝe. | |
126 | 15 | 18 | kaj povis elteni sin. Li provis regi sin fortike. | kaj provis forte teni sin, ne facile elteneblan. | |
127 | 18 | 20 | Genĝi tiris sin en | Genĝi movis sin en | |
128 | 15 | -8 | kaj ricevis permeson. | kaj ricevis la permeson. | |
129 | 15 | -1 | pere de subvicestrino de Najŝi, | pere de la Subvicestrino de Najŝi, | |
130 | 16 | 3 | Proponante taseton da sakeo, | Rekomendante taseton da sakeo, | |
131 | 16 | 13 | Li venis malsupren sur la | Li iris malsupren sur la | |
132 | 16 | 18 | laŭ ordono de Lia Moŝto, | laŭ peto de la nova adolto Genĝi, | |
133 | 16 | 18 | oferaĵon al la Mikado de Genĝi, | oferaĵon antaŭ la Mikado, | |
134 | 16 | 19 | kiel fiŝon en faldita cipresa ŝelo kaj kvinspeca frukto en kesto. | kiel fiŝojn en falditaj cipresaj ŝeloj kaj kvinspecaj fruktoj en kestoj. | |
135 | 16 | -10 | kaj opiniis sin ne akorda. | kaj opiniis sin ne deca. | |
136 | 16 | -8 | estis granda, kaj plu, la patrino de la filino Malvo, | estis granda, ĉar lia edzino, la patrino de la filino Malvo estis | |
137 | 16 | -5 | Genĝi, kiel bofilo. | Genĝi kiel bofilo. | |
138 | 16 | -4 | la Kronprinco, kaj regos la mondon | la Kronprinco, kiu regos la mondon | |
139 | 16 | -3 | post ties surtroniĝo. | post la surtroniĝo. | |
140 | 16 | -2 | infanojn el sinjorinoj. El la patrino la princino naskiĝis ankaŭ Kuraŭdo- | infanojn el edzinoj. El la Princino la mikada fratino naskiĝis Kuraŭdo- | |
141 | 16 | -1 | la rilato kun li estis ne tiel bona, | la rilato kun la Maldekstra estis ne tiel bona, | |
142 | 17 | 1 | ne povis lasi tiun sen faro por estonta gravulo de sia familio, | ne povis lasi tiun junulon sen faro por estonta gravulo en sia familio, | |
143 | 17 | 3 | kiu estas zorgata en sia | kiu estis zorgata en sia | |
144 | 17 | 4 | la bopatroj kaj bofilo estis aprezindaj. | la bopatroj kaj la bofilo estis aprezindaj. | |
145 | 17 | 9 | nobla, al neniu komparebla | nobla, kun neniu komparebla | |
146 | 17 | 10 | sed ne kontenta al li. | sed ne kontenta je li. | |
147 | 17 | 11 | Mikado ne kondukis lin en | Mikado ne kunprenis lin en | |
148 | 17 | 12 | li blovis fluton komunike, akordigante ŝian kotoludadon. | Genĝi blovis fluton komunike, akordigante al la kotoludo de Visterio. | |
149 | 17 | 15 | domon de la Ministro | domon de la Maldekstra Ministro | |
150 | 17 | -11 | kio plaĉus al Genĝi, | kio plaĉos al Genĝi, | |
151 | 17 | -9 | la iama ĉambro Ŝigejsa, t.e. Paŭlovnio, estis donita | la ĉambro Ŝigejsa de la antaŭa kaŭjo Paŭlovnio estis donita | |
152 | 17 | -8 | kaj ĉambelaninojn servintajn al la kaŭjo oni servigis daŭre | kaj oni servigis la ĉambelaninojn servintajn al la kaŭjo daŭre | |
153 | 17 | -7 | ili ne disiĝu, lasante laboron. Pri la hejmdomo | ili ne disiĝu, forlasante laboron. Pri la hejmodomo | |
154 | 17 | ||||
155 | 17 | -5 | rekonstruis tre gradskale, ne eble en la mondo. | rekonstruis ĝin tre gradskale, ne troveble en la mondo. | |
156 | 17 | -5 | Antaŭa figuro de bosko kaj artefarita monteto | Antaŭa figuro de la bosko kaj la artefarita monteto | |
157 | 17 | -1 | ke balhajanoj nomis lin karesnome 'Brila Genĝi', gratule. | ke homo de Balhajo gratulis kaj nomis lin karesnome 'Brila Genĝi'. | |
158 | kontrolita je 2025-06-24 11:39 |