Sumoo - Sveda Novelaro (7)
2015.07.11
カテゴリ:エスペラント
Sumoo - Sveda Novelaro (7)
e-sumooの取り組み7日目です。
Sveda Novelaro, tradukita de Ferenc Szilagyi, Stokholm, 1950
を読んでいます。
確認単語リスト
Sveda Novelaro – Eyvind Johnson “Etoliano” | |||
---|---|---|---|
132 | grunti | ブーブー鳴く | la gruntadon de la porkoj |
enokulumi | そっと覗く | iris Dekatos al la pordo kaj enokulumis. | |
133 | forŝteli sin | 逃亡する | kaj forŝtelis sin el la bieno. |
Sveda Novelaro – Eyvind Johnson “Kari” | |||
135 | fuko | ヒバマタ(植) | Nienio kreskas tie, krom la eterna fukokrono, |
sterniĝi | 広がる | kaj estas sternitaj en la oblonga fjordo, | |
oblonga | 楕円の・長方形の | ||
136 | ankrumi | 係留されている | al la rifo por ankrumi. |
mitulo | イガイ・ムール貝 | kaj manĝanta mitulojn, | |
drivi | 流される | Li drivis dek mejlojn norden | |
marsignilo | ブイ(か?) | Oni metis marsignilon, stangon pentritan per | |
moruo | タラ・セイヨウマダラ | kaj puŝe hokis moruojn, | |
torfo | 泥炭 | en malalta torfkovrita dometo, | |
137 | uzino | 冶金工場 | Tie troviĝis fiŝolea kuir-uzino, kie fetoras ĉiukaze, |
loglumbriko | 餌のミミズ | kaj elfosas loglumbrikojn. | |
138 | pleŭronekto | ツノガレイ(魚) | Pleŭronektojn oni ĉiam kaptas ĉi tie, |
140 | faruno | 粉・小麦粉 | Ekzemple haringfarunon. |
aveno | カラスムギ | Ĉi tie kreskus aveno kaj ankaŭ sekalo, | |
sekalo | ライ麦 | ||
gripepidemio | インフルエンザ流行 | dum la hispana gripepidemio | |
Sveda Novelaro – Ivan Lo-Johansson “Infanstriko” | |||
148 | burdo | マルハナバチ | Aŭtune vekiĝis la burdgiganto de la draŝmaŝino |
lumkubo | kiuj suferis terure pro la lumkuboj de la draŝaperturo, | ||
bartrabo | 垣根の角材 | kaj povis ŝtele surtreti la bartrabojn. | |
149 | krenelo | 銃眼 | lignokrenela draŝmaŝino |
150 | lagro | 軸受け | La lagroj minacis al la varmaj. |
a:2039 t:2 y:1