Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏35「若菜下」(45) Juna Verdaĵo B (45)

源氏35「若菜下」(45) Juna Verdaĵo B (45)

  • 源氏物語 第35帖 若菜下 (45)
  • Juna Verdaĵo B (45), el Rakontaro Genĝi

     - 


35wakb045.jpg

  • esperante
    • Ŝi varme ludadis la kotoon tre infanece, ne konsiderante pri la persono, kiu havas antipation kontraŭ si. Genĝi diris.
        "Ho, donu al mi liberan tempon kaj ripozigu. Pripensu, ke vi donu kontenton al la mentoro. Vi estas jam lerta, post la dolora penado ludi dum tagoj."
        Puŝinte for la kotoojn, ili enlitiĝis.

      24) Violo grave malsaniĝas

        En la orienta alo, Violo estis veka ĝis la profunda nokto, kiam Genĝi ne restis apud si kiel kutime, kaj aŭdis librojn legatajn de la ĉambelaninoj.
        "En ĉi tiaj rakontoj, kolektintaj parabolojn en la socio, aperas viroj frivolaj, aŭ voluptamaj, kaj virinoj kiuj rilatas tiun viron, kiu samtempe amas du virinojn. Sed en tiaj rakontoj kolektintaj ŝi gajnas unu fidindan viron finfine. Mi tamen vane pasigis jarojn, je mia miro. Kiel diris Genĝi, mi naskiĝis en speciala feliĉa destino, malsame al aliaj, sed ĉu mi vivos kun ĵaluzo, kion kompreneble virinoj ordinare havas sent toleremo? Senfrukta vivo mia!"
        Ŝi longe meditadis, kaj ekdormis tre malfrue en la nokto, kaj en la krepusko pike ekdoloris ŝia koro. La ĉambelaninoj flegis ŝin, kaj sen nenia rimedo plu zorgi,
        "Ĉu ni sciigos al Genĝi?"
        Sed Violo malpermesis.
        "Ne! Ne konvene al ili ambaŭ."

  • originala japana teksto
    • 我に心おく人やあらむ、とも思したらず、いといたく若びて、ひとへに御琴に心入れておはす。
       「今は、暇ゆるしてうち休ませたまへかし。物の師は心ゆかせてこそ。いと苦しかりつる日ごろのしるしありて、うしろやすくなりたまひにけり」
      とて、御琴ども押しやりて大殿籠りぬ。

       対には、例のおはしまさぬ夜は、宵居したまひて、人々に物語など読ませて聞きたまふ。
       「かく、世のたとひに言ひ集めたる昔語どもにも、あだなる男、色好み、二心ある人にかかづらひたる女、かやうなる事を言ひ集めたるにも、つひによる方ありてこそあめれ、あやしく浮きても過ぐしつるありさまかな。げに、のたまひつるやうに、人よりことなる宿世もありける身ながら、人の忍びがたく飽かぬことにするもの思ひ離れぬ身にてややみなむとすらん。あぢきなくもあるかな」
      など、思ひつづけて、夜更け大殿籠りぬる暁方より御胸を悩みたまふ。人々見たてまつりあつかひて、
       「御消息聞こえさせむ」
      と聞こゆるを、
       「いと便ないこと」
      と制したまひて、


京都大学附属図書館所蔵 貴重書(中院文庫)『源氏物語』
la valora kajero de la biblioteko de Kioto-Universitato
/edb.kulib.kyoto-u.ac.jp/library/genji/image/gm33/Gm33b060.jpg

  • 右ページ3行目より de la 3-a linio, dekstra paĝo
    (給ぬ)われに心をく人やあらむともおほした

13世紀 尾州河内本源氏物語
(名古屋市蓬左文庫,重要文化財)
manuskripto de "Bisyû-Kawati", nacia grava restaĵo, 13a jarcento
m_bisyu_wakb_046o.jpg

  • 右ページ5行目より de 5-a linio, dekstra paĝo
    (ふつかたわたり給ぬ・)我に心をく人やあらむと

青表紙本(宮内庁書陵部蔵)
manuskripto de "Blua Kovrilo" (bibliolteko de La Korteg-Subminsterio)
m_kunai_137.jpg

  • 右ページ6行目より de la 6-a linio, dekstra paĝo
    (てゆふつかたわたり給ぬ)われに心

北村季吟『源氏物語湖月抄』(1673)
初版(1891)/10版(1899)大阪 積善社
komentario de KITAMURA Kigin "Kogetu-syô"(lagoluno), 1673
kogecu_wakb_070.jpg


a:2070 t:1 y:0

コメント



認証コード1659

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional