Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏35「若菜下」(88) Juna Verdaĵo B (88)

源氏35「若菜下」(88) Juna Verdaĵo B (88)

  • 源氏物語 第35帖 若菜下 (88)
  • Juna Verdaĵo B (88), el Rakontaro Genĝi

     - 


35wakb088.jpg

  • エスペラント訳 esperanta traduko
    • De ŝiaj okuloj falis nur larmoj, kaj ŝi dronis en ĝemado sin perdante. Ankaŭ Genĝi ekploris.
        "Mi aŭdis vortojn de maljunuloj intervenaj, sed la situacio renversiĝis. Nun vi aŭdus min malagrable kaj brue, kiel sintruda estas ĉi tiu maljunulo."
        Tiel hontante, li altiris la tuĉŝtonon, frote faris inkon per si mem, kaj metis paperon, por ke ŝi skribu. Sed ŝi tremis je manoj, kaj ne povis skribi. Genĝi suspektis, se ĝi estus la respondo al tiu persono, ŝi skribus lerte sen hezito. Kvankam malŝato kaj kolero ŝpruciĝis kontraŭ Denta Kverko, li instruis kiel sbribi la respondon, donante al ŝi esprimojn.
        Ne povinte iri al Suzaku, ankaŭ ĉi tiu monato pasis. La dua princino vizitis lin tre grandioze, tial ŝajnis evitinde viziti lin en tia graveda korpo, nur por konkuri kun ŝi. Genĝi diris.
        "Luna novembro estas la monato de forpaso da la eksa mikado de Paŭlovnio, la patro de Suzaku kaj mi. La fino de jaro estos tre okupita en diversaj aferoj. Via korpo nun vidiĝas ne bela, sed kial mi povos pli prokrastigi la eventon antaŭ Suzaku, ĉar li sopire atendas revidon kun ni. Ne plu estu ĉagrena kaj retenu vian koron serene. Kaj ŝminku bele vian vizaĝon malgrasiĝintan."
        Li refoje vidis ŝin ĉarma.
        En ĉiuj interesaj eventoj Genĝi ĉiam invitis Dentan Kverkon por interkonsiliĝi, sed li tute ne alvokis lin en ĉi tiuj monatoj. Li supozis, ke oni suspektos tion strange.

  • 原文 originala japana teksto
    • 涙のみ落ちつつ、我にもあらず思ひしみておはすれば、我もうち泣きたまひて、
       「人の上にてももどかしく聞き思ひし古人のさかしらよ、身にかはることにこそ。いかに、うたての翁やと、むつかしくうるさき御心添ふらん」
      と、恥ぢたまひつつ、御硯ひき寄せたまひて、手づからおし磨り、紙とりまかなひ、書かせたてまつりたまへど、御手もわななきて、え書きたまはず。かのこまかなりし返り事は、いとかくしもつつまず、通はしたまふらむかしと思しやるに、いと憎ければ、よろづのあはれもさめぬベけれど、言葉など教へて書かせたてまつりたまふ。
       参りたまはむことは、この月かくて過ぎぬ。ニの宮の御勢ことにて参りたまひけるを、古めかしき御身ざまにて、
      立ち並び顔ならむも憚りある心地しけり。
       「十一月はみづからの忌月なり。年の終り、はた、いともの騒がし。また、
      いとどこの御姿も見苦しく、待ち見たまはんをと思ひはベれど、さりとてさのみ延ぶべき事にやは。むつかしくもの思し乱れず、あきらかにもてなしたまひて、このいたく面瘦せたまへるつくろひたまへ」
      など、いとらうたしと、さすがに見たてまつりたまふ。
       衛門督をば、何ざまの事にも、ゆゑあるべきをりふしには、必ずことさらにまつはしたまひつつのたまはせあはせしを、絶えてさる御消息もなし。人、あやしと思ふらんと思せど、

a:1828 t:1 y:0

コメント



認証コード0833

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional