Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏35「若菜下」(91) Juna Verdaĵo B (91)

源氏35「若菜下」(91) Juna Verdaĵo B (91)

  • 源氏物語 第35帖 若菜下 (91)
  • Juna Verdaĵo B (91), el Rakontaro Genĝi

     - 


35wakb091.jpg

  • エスペラント訳 esperanta traduko
    • Jam tiel proksimiĝis la jarfino, tial mi ne povas nun okazigi eventon laŭ kutimo, tial volas servi abstineman kvestan bovlon, kiel nur tipan manĝaĵon. Se ni diras evento, ĝi sonas grandioza. Nun multiĝis infanoj naskiĝintaj en mia domo, kiujn mi volis vidigi al Suzaku, kaj komencis al ili trejnadi dancojn. Mi nur volis plenumi tion, kaj konsideris, al kiu mi petos takti. Tial mi petis al vi veni, forlasante malŝaton ne viziti min dum monatoj."
        Lia fizionomio ŝajnis ne falsa, kaj Denta Kverko hontis sin, sentante, ke lia koloro de vizaĝo ŝanĝiĝis, sekve ne povis tuj respondi.
        "Mi aŭdis, ke vi estas ĉagrena, zorgante viajn malsanulojn. Ankaŭ ĉe mi okazis tiel nomata beribero ĉe la kruroj, kion mi suferis de antaŭe, kaj fariĝis ne firme stariĝi. Tio procezis laŭ monatoj, kaj baris min de irado al la koretego, kaj finfine enfermis min en la domo, distranĉante ĉiun rilaton kun la socio. Mia patro diris al mi, ke nun estas la jaro, kiam Suzaku aĝas ĝuste kvindek, tial li devas gratuli ĝin, plej precize kalkulante aĝojn, kaj ke li jam demetis la oficialan kapornamaĵon kaj formetis la ĉaron, tial li ne havas lokon sidi por servi al li, kaj ke mi montru mian sinceran profundan koron kiel sama vasalo, se eĉ mi estas ne altranga. Li tiel stimulis min, sekve mi vizitis vin, tolerante mian gravan malsanon. Suzaku pasigas trankvilan vivon en servado al Budho en ĉi tiuj tagoj, kaj ŝajnas, ne esperanata pompan regalon.

  • 原文 originala japana teksto
    • かく年もせめつれば、え思ひのごとくしあへで、型のごとくなん斎の御鉢まゐるべきを、御賀などいへば、ことごとしきやうなれど、家に生ひ出づる童べの数多くなりにけるを御覧ぜさせむとて、舞など習はしはじめし、その事をだにはたさんとて、拍子ととのへむこと、また誰にかはと思ひめぐらしかねてなむ、月ごろとぶらひものしたまはぬ恨みも棄ててける」
      とのたまふ御気色の、うらなきやうなるものからいといと恥づかしきに、顔の色違ふらむとおぼえて、御答へもとみにえ聞こえず。
       「月ごろ、方々に思し悩む御こと承り嘆きはベりながら、春のころほひより、例もわづらひはベる乱り脚病といふものところせく起こりわづらひはべりて、はかばかしく踏み立つることもはベらず、月ごろに添へて沈みはべりてなむ、内裏などにも参らず、世の中跡絶えたるやうにて籠りはベる。院の御齢足りたまふ年なり、人よりさだかに数へたてまつり仕うまつるべきよし、致仕の大臣思ひおよび申されしを、冠を挂け、車を惜しまず棄ててし身にて、進み仕うまつらむにつく所なし、げに下藤なりとも、同じごと深きところはべらむ、その心御覧ぜられよ、ともよほし申さるることのはベりしかば、重き病をあひ助けてなん、参りてはべりし。今は、いよいよいとかすかなるさまに思し澄まして、いかめしき御よそひを待ちうけたてまつりたまはむこと、願はしくも思すまじく見たてまつりはベりしを、

a:1962 t:1 y:0

コメント



認証コード0470

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional