Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

絵合15回目の冒頭の訳をあらためて対比

絵合15回目の冒頭の訳をあらためて対比

先日のQBlog-20170220-3に書いた、
絵合15回目の冒頭の訳を対比してみました。

  • のマークが原文です。
    英文・エス文はそのまま読んでもつながらないところがあります。
  • 左は紫檀の箱に蘇芳の華足、
    左の紫檀の箱に蘇枋の木の飾り台、
  • 敷物には紫地の唐の錦、
    敷き物は紫地の唐錦、
  • 打敷は葡萄染の唐の綺なり。
    帛紗は赤紫の唐錦である。
  • 童六人、赤色に桜襲の汗衫、
    六人の侍童の姿は朱色の服の上に桜襲の汗袗、
  • 衵は紅に藤襲の織物なり。
    袙は紅の裏に藤襲の厚織物で、
  • 姿用意などなべてならず見ゆ。
    からだのとりなしがきわめて優美である。
  • 右は沈の箱に浅香の下机、
    右は沈の木の箱に浅香の下机、
  • 打敷は青地の高麗の錦、
    帛紗は青地の高麗錦、
  • あしゆひの組、華足の心ばへなど今めかし。
    机の脚の組み紐ひもの飾りがはなやかであった。
  • 童、青色に柳の汗衫、
    侍童らは青色に柳の色の汗袗、
  • 山吹襲の衵着たり、
    山吹襲の袙を着ていた。
  • みな御前にかき立つ。
    双方の侍童がこの絵の箱を御前に据すえたのである。
  • 左は|紫檀の箱に|蘇芳の華足、
    The paintings of the left|in boxes of red sandalwood|with flaring legs.
  • 敷物には|紫地の唐の錦、
    Purple Chinese brocades were spread under the stands,|
  • 打敷は葡萄染の唐の綺なり。
    which were covered with delicate lavender Chinese embroidery.
  • 童六人、|赤色に|桜襲の汗衫、
    Six little girls sat behind them,|their robes of red|
  • 衵は紅に|藤襲の織物なり。
    and their jackets of white lined with red, |from under which peeped red and lavender.
  • 姿用意などなべてならず見ゆ。
    (訳なし)
  • 右は|沈の箱に|浅香の下机、
    As for the right or Kokiden side,|the boxes were of heavy aloes|and the stands of lighter aloes.
  • 打敷は青地の高麗の錦、
    Green Korean brocades covered the stands,
  • あしゆひの組、華足の心ばへなど今めかし。
    and the streamers and the flaring legs were all in the latest style.
  • 童、青色に|柳の汗衫、
    The little page girls wore green robes|and over them white jackets with green linings,
  • 山吹襲の衵着たり、
    and their singlets were of a grayish green lined with yellow.
  • みな御前にかき立つ。
    Most solemnly they lined up their treasures.
  • 左は|紫檀の箱に|蘇芳の華足、
    La maldekstra grupo prezentis|la skatolojn el palisandro|sur la tablo kun sapanaj ĉizitaj piedoj,
  • 敷物には|紫地の唐の錦、
    sur purpureca mato|el ĥina brokaĵo,
  • 打敷は|葡萄染の*唐の綺なり。
    kaj tablotuko|el ĥinstila blanka teksaĵo.
  • 童六人、|赤色に|桜襲の汗衫、
    Ses knabinoj ĉiuj|vestis sin per skarlata vestaĵo| kun survestoj el blanka ŝtofo kun ruĝa subŝtofo,
  • 衵は紅に藤襲の織物なり。
    kaj helpurpura mezvesto kun helflava subŝtofo.
  • 姿用意などなべてならず見ゆ。
    Preparo por figuro kaj preteco estis ne ordinara.
  • 右は|沈の箱に|浅香の下机、
    La dekstra grupo prezentis|la agaloĉan skatolojn|sur la aroma tablo,
  • 打敷は|青地の高麗の錦、
    sur la blueca mato|el brokaĵo de Korio,
  • あしゆひの組、華足の心ばへなど|今めかし。
    kun laĉoj ligitaj al sapanaj ĉizitaj piedoj|tre moderne prezentitaj.
  • 童、|青色に|柳の汗衫、
    Knabinoj estis|en bluecaj vestoj|kun blanka survesto kun blua subŝtofo,
  • 山吹襲の衵着たり、
    kaj en velkafolia mezvesto kun flava subŝtofo.
  • みな|御前に|かき立つ。
    Ĉiuj knabinoj|antaŭ Mikado|servis meti la skatolojn

 *「葡萄染の」の訳が脱落していた [sad]

a:1950 t:1 y:0

コメント



認証コード5099

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional