ペッコル - 「シグナル」より
2018.06.01
カテゴリ:ブログ
ペッコル - 「シグナル」より
韓国版「シグナル」시그널を12回まで見た。
- 日韓では同じ漢字語を使って音だけ微妙に違うものがある。
それが慣れてくると、初めての語でも
一瞬のちに理解できるようになる。
- 「ペッコル」や「ペッコルシチェ」があったのだが
すぐに
「白骨」・「白骨死体」だと分かった。
- 微妙にずれていることばもあって
字幕「無線機」が「ムジョンギ」と聞こえる。
つまり「無電機」であった。
- 日本版のほうでは、
主人公刑事が実は犯罪者の弟であったことが明らかになったとき、
「親戚に引き取られて名字が変わったためわからなかった」
というくだりがあったが、
韓国では姓が変わることはまずありえないので、
こういう設定は成り立たない。
同姓の人が多いため関係がわからないのだ。
- 細かい設定や社会的な背景は当然変更されていて、
韓国版「聖水大橋(ソンステギョ)崩壊」事故は
日本版で「自動車・バスの多重衝突」事故になっている。
追 記
日本版の第8回(先週放送分)をみたが、
あらら、韓国版第12回とほぼ同じ内容だった。
調べてみたら、韓国版には
「黒ビニール袋を頭にかぶせ、手足を縛って、女性11人を殺害」
という猟奇殺人事件が
「女子高生集団暴行事件」のまえにある。
韓国版は全16話だが、
日本版はもっと短いのだろう。
- 『シグナル』日・韓で もご参照くだされ。
a:970 t:1 y:1