Microsoftによる翻訳の実力^^;
2018.11.03
カテゴリ:ブログ
Microsoftによる翻訳の実力^^;
ツイッタでみかけたエスペラントを
ふと「Microsoftによる翻訳」をしてみたら、
無残なことになった。
en(エン)をアンとしているところを見ると、
フランス語と解釈したのではないかと
思われる。
しかし、最後の行の、
パノスという摩訶不思議な音はどこから来たのだろう。
(ひょっとして、povus ポーヴスできるを読みまちがった?)
- ついで
原文のまちがいを正しながら、訳してみる。ソウルでいちばん大きい病院を訪ねたが、そこでは韓国語・英語・日本語・ロシア語・中国語でアナウンスしていた。内容は短かったが、たくさんの言語だったため、アナウンスは長かった。もしみんながエスペラントを知っていたら、ただ韓国語とエスペラントだけで済んだのに。
*この病院は延世大のセブランス病院ですね。
a:1232 t:1 y:1