Ankoraŭ nenian lumon! - Strom Imenlagoより
2019.04.08
カテゴリ:ブログ
Ankoraŭ nenian lumon! - Strom Imenlagoより
エスペラント版の
シュトルムの「みずうみ」Storm - Imenlago
(1907, Alfred Bader訳)
の学習会で出た疑問や個人的な疑問。
その例2。
二通りの解釈があるところ。
- 灯火が欲しいのか、要らないというのか
1 | エス訳1907 | - Ankoraŭ nenian lumon! - |
---|---|---|
2 | ドイツ語原本 | "Noch kein Light!" |
3 | 高橋義孝 | 「あかりはまだいい」 |
4 | 英訳1902 | "No lights yet?" |
5 | 関泰祐1953 | 「灯火(あかり)はまだかね!」 |
a:955 t:1 y:0