Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

サラユン・リュズガル 宮廷の風=韓ドラ「イサン」だった!!

サラユン・リュズガル 宮廷の風=韓ドラ「イサン」だった!!

見たことのない時代劇(韓ドラ)といって
Sarayın Rüzgarı サラユン・リュズガル 宮廷の風
を紹介しましたが、いまさっきTRT(テーレーテー)で放送があり、
タイトルが出てきてわかりました。

それは이산(イサン)でした。
韓国語のタイトルはこれだけでした。
なるほど、聞いたことはあったが、見たことはない。
韓国MBCで去年~今年に放送されたばかりの作品です。
CSのKNTVは契約していないのでまだ見ていませんでした。

紹介ページはここをどうぞ。

イサン-正祖大王
http://www.bunkakorea.com/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=drama&wr_id=334
http://www.bunkakorea.com/data/file/drama/14388cb4_1.jpg

なんでカタカナのイサンなのかな、と思って調べてみると、漢字では

李祘 ←ちゃんと表示されているかな?

でした。サンが[示示]。なるほどこれでは読めないわけだ。
手元の漢和辞典を引いても出てきません。
似たような「蒜」の音はサンでした。

コメント



認証コード2502

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional