仏教・古典用語訳出のくるしみ
2016.05.27
カテゴリ:エスペラント
仏教・古典用語訳出のくるしみ
源氏物語を翻訳するにあたり、
用語がたいへんな障害になっています。
ひとつの用語を訳出するのに小半時かかったり。
以下に例を挙げますが、
辞典で見つけたのもあるし、
苦しんでひねり出したのもあります。
| かりぎぬ | 狩衣 | karigino(s) / ĉasvesto / pafvesto / sportovesto |
| なほし | 直衣 | noŝo(m) / junulara ĉemizo / ĉiutagvesto |
| えいまきたる | 纓巻きたる | kun rondigita vosto |
| やまぶし | 山伏 | jamabuŝo / migra asketo / migro-asketo |
| ぎゃうじゃ | 行者 | asketo / trejnanto |
| もののけ | 物の怪 | malbona animo / demono |
| だらに | 陀羅尼 | formulo / daranio |
| ずもん | 誦文 | magia formulo |
| しそく | 紙燭 | torĉeto |
| たたうがみ | 畳紙 | poŝkajero |
| すのこ | 簀子 | hurdo de la koridoro |
| しとね | 褥 | sidkuseno |
| なげし | 長押 | rando de la ĉambro |
| しちそうのはふぶく | 七僧の法服 | porservaj uniformoj al sep eminentaj gravrolaj bonzoj |
| ほけまんだら | 法華曼荼羅 | sadarma-pundarika mandalo |
| たうのひゃくぶのいかう | 唐の百歩の衣香 | ĥina parfumo 'Ĉent Paŝoj' |
| あみだぶつ | 阿弥陀仏 | Amitabo |
| けふじのぼさつ | 脇士の菩薩 | apudaj bodisatvoj |
| くわんぜおんぼさつ | 観世音菩薩,観音 | Avalokiteŝvaro |
| せいしぼさつ | 勢至菩薩 | Mahastama-prapto |
| みろくぼさつ | 弥勒菩薩 | Majtrejo |
| あかのぐ | 閼伽の具 | akcesoraĵoj al la akvoŝranko |
| ぢぶつ | 御持仏 | Budho-statueto |
| ねんずだう | 念誦堂,堂 | preĝejo |
| みちゃうのかたびら | 御帳の帷子 | kurtenoj de la lito |
| ぢんのくわそくのつくえ | 沈の華足の机 | tableto kun ĉizitaj piedoj el odora agaloĉo |
| かうじ | 講師 | kleriga bonzo |
| にょうばう | 女房 | ĉambelanino |
| ひとり | 火取り | incensilo |
| さうじ | 御障子 | ŝoĵio |
| いとなみ | 御営み | budhoservo |
| あふぎ | 御扇 | faldoventumilo |
a:2220 t:1 y:0