パク・ソルミとキョンサンド方言
2006.05.19
カテゴリ:コリア
パク・ソルミとキョンサンド方言
たまたまテレビのスイッチを入れたら
「황금의 사과」黄金のリンゴ、をやっていて、
若い男女が会話するシーンでした。
男性は明らかにキョンサンド訛り、
対する女性はソウル言葉でした。
おもしろいと思ってみていました。
カットが変わって出てきた女性と男2人、
みなキョンサンド方言です。
女性を良く見ると박설미パク・ソルミなのでした。
冬ソナのチェリン役、オールインにも出た女優ですよ。
冬ソナではきれいは共通語をしゃべっていたので、
とても珍しく感じました。
正しい方言か分からないけど、学ばせてもらいました。
- 몰랐습니더.
- 고맙습니더.
のように語尾が違います。またこの方言の特徴に抑揚がありますね。고맙습니더は
4 □□□니
3 고맙습□더.
2
1
でした。1~4は音の高さを示します。