Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏35「若菜下」(80) Juna Verdaĵo B (80)

源氏35「若菜下」(80) Juna Verdaĵo B (80)

  • 源氏物語 第35帖 若菜下 (80)
  • Juna Verdaĵo B (80), el Rakontaro Genĝi

     - 


35wakb080.jpg

  • エスペラント訳 esperanta traduko
    • Li interrilatis kun ŝi same kiel ĝis tiam, aŭ kontraŭe, pli intime zorgis ŝin kun respekto. Kiam ili ŝanĝis parolon nur duope, ili ambaŭ sentis distancon reciproke, kaj zorge atentis pri la famo de aliuloj. La princino ĉagreniĝis en la koro, same kiel Genĝi. Li ne deklaris, ke li rigardis la leteron, tial ŝi estis pli perpleksita kiel fari, en sia juna embaraso.
        "Tio okazis de tia karaktero de ŝi, fakte. Grandanimeco estas bona ĝenerale, sed troa nefirmeco estas tute senfidinda."
        Li daŭre pensis.
        "La niogo de Akaŝi estas same grandanima kaj ĝentila. Ŝi estos allogata de dolĉaj vortoj de viro, se estus. Tian virinon, kia estas nur timema kaj malfirma, viro juĝas facile allogebla, kaj ekamas ĉe la unua vido, kaj estiĝas okazaĵo sen forta sinregado."
        Li ankaŭ pensis pri Perla Hararo.
        "La edzino de la dekstra ministro, Nigra Barbo, havis nenian kuratoron, kaj kreskis senhelpe kvazaŭ vagulo de sia juneco. Sed ŝi estis talenta kaj havis profundan konsideron. Mi estis la adoptopatro oficiale, sed ne povis ne havi amon al ŝi, kion mi afektis nenio. Kaj kiam ĉi tiu ministro ŝtele envenis al ŝi laŭ konduko de la senprudenta ĉambelanino, ŝi klare montris al aliaj, ke ŝi rifuzis lin kun decido, ke ŝi edziniĝis post la permesoj de ambaŭ patroj, kaj ke ŝi ne respondecis pri la afero. Tio estis tre saĝa maniero, se mi nun pensas.

  • 原文 originala japana teksto
    • おほかたの事はありしに変らず、なかなかいたはしくやむごとなくもてなしきこゆるさまを増したまふ。け近くうち語らひきこえたまふさまは、いとこよなく御心隔たりてかたはらいたければ、人目ばかりをめやすくもてなして、思しのみ乱るるに、この御心の中しもぞ苦しかりける。さること見き、ともあらはしきこえたまはぬに、みづからいとわりなく思したるさまも心幼し。
       「いとかくおはするけぞかし。よきやう、といひながら、あまり心もとな
      く後れたる、頼もしげなきわざなり」
      と思すに、世の中なベてうしろめたく、
       「女御の、あまりやはらかにおびれたまへるこそ、かやうに心かけきこえむ人は、まして心乱れなむかし。女はかうはるけどころなくなよびたるを、人もあなづらはしきにや、さるまじきにふと目とまり、心強からぬ過ちはし出づるなりけり」
      と思す。
       「右大臣の北の方の、とり立てたる後見もなく、幼くよりものはかなき世にさすらふるやうにて生ひ出でたまひけれど、かどかどしく労ありありて 、我もおほかたには親めきしかど、憎き心の添はぬにしもあらざりしを、なだらかにつれなくもてなして過ぐし、この大臣の、さる無心の女房に心あはせて入り来たりけんにも、けざやかにもて離れたるさまを人にも見え知られ、ことさらにゆるされたるありさまにしなして、わが心と罪あるにはなさずなりにしなど、今思へば、いかにかどある事なりけり。

a:1885 t:1 y:1

コメント



認証コード0563

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional