はじまりはインターネット(NPO法人エスペラントよこはま講演)
2017.01.25
カテゴリ:ブログ
はじまりはインターネット(NPO法人エスペラントよこはま講演)
NPO法人エスペラントよこはまでの講演
2017-01-21
- pri 「源氏物語」el Rakontaro Genĝi
絵巻より、嫉妬のあまり、雲井雁(くもいのかり)が夕霧から手紙を奪い取る場面です。 源氏物語を訳す意義とは 源氏翻訳小史です。とにかく原作が膨大なので気力が。。。 このような対訳でブログに掲載していきました。 書いたものにいっぱい手を入れて(元の文が崩れるほど) 冊子になりました。世界初のエスペラント訳出版。 これがその内容。対訳形式です。日本語は縦書きにこだわりました。 原文と2つの現代語訳を並べました。晶子訳は後半が間違っています。 エスペラント訳がいちばん簡単です。(でしょう?) 英訳ウェイリーとサイデンスティッカーと並べました。サイデンスティッカー訳は省略が多く問題だと感じます。 そのことをすでに大越氏が30年近く前に指摘していました。 桐壺冒頭のエス訳を3つを並べてみました。わたしには「女御/更衣」が消えてしまった訳に不満があります。 当時の服装を述べた文です。ここを読んで「源氏さまステキっ!」と感じられますか。たぶん当時の人はそう感じたはずです。翻訳が大変な部分の一つです。
a:3030 t:2 y:0