エスペラント16条文法第12項 否定語
2018.04.30
カテゴリ:エスペラント
エスペラント16条文法第12項 否定語
エスペラント16条文法の第12項目に
否定語に関する、つぎのような規則があります。
(いろいろな訳を列挙)
- 一文中に否定の語があれば、重ねて否定の語(ne等)を用いることはない。
- 否定詞“ne”は,他の否定語の前後では脱落する。
- 文中に打消しの語があったら、二つ目は使えない。
Fundamentoでの原文はこれ。
- При другомъ отрицательномъ словѣ отрицаніе ne опускается (Примѣръ: mi neniam vid|is я никогда не видалъ).
- S’il y a dans la phrase un autre mot de sens négatif, l’adverbe ne se supprime. Ex.: mi neniam vid'is ― je n’ai jamais vu.
- If there be one negative in a clause, a second is not admissible.
英語にだけ例文がついてないのにきづきました。 - Wenn im Satze ein Wort vorkommt, das von selbst eine verneinende Bedeutung hat, so wird die Negation ne weggelassen; z.B. mi nenio'n vid'is, ich habe Nichts gesehen.
- Przy innym przeczącym wyrazie opuszcza się przysłówek przeczący ne (np. mi neniam vid/is nigdy nie widziałem).
なにをいっているのか観念的に理解していましたが、
ピンズラーのロシア語の1, 2課をきいていたら
でてきました。
- Я не понимаю по-русский не очень хорошо.
- ja ni punimaju paruski ni oĉin ĥaraŝo
mi ne komprenas en rusa ne tre bone(逐語訳)a:1568 t:3 y:3
コメント