Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏4「夕顔」(46) Lagenario (46) 95%

源氏4「夕顔」(46) Lagenario (46) 95%

  • 源氏物語 第4帖 夕顔 (46)
  • Lagenario (46), la 4-a volumo el Rakontaro Genĝi

      


genzi/04yufu46.jpg

  • teksto
    • Aŭ, tio kaŭzus lian kaprican vantan amon, refoje lin kondukonta al malbona famo, kiel kutime.

      19) kvardeknaŭataga ceremonio

       La kvardeknaŭataga budha ceremonio estis okazita sekrete, en la katedralo Fokedaŭ en la montotemplo Fie. Genĝi preparis ĝin sincere, komence de la uniformoj por pastroj, kaj donacis pro sutrorecitado. Li ankaŭ ornamigis sutrojn kaj budhostatuojn bele, kaj la alta aĉarjo, la pli aĝa frato de Koremitu, plenumis tion senkompare perfekte. Genĝi ankaŭ petis de la mentoro de ĥinlingvo, la intima profesoro de literaturo, fari la petskribon antaŭ Budho. Li skribis ĝian manuskripton korŝire, ne klarigante kiu ŝi estas, ke lia amata persono forpasis kaj denunan vivon li petas de Amitabo. La profesoro diris.
       "Jam la teksto estas perfekta. Plua aldono estas ne necesa."
       Genĝi klopodis toleri, sed larmoj nature falis, pro malĝojo. Oni diris.
       "Kiu ŝi estas? Ni ne aŭdis ŝian famon, kiu donis tian doloron al li. Kia fatalo, dezirinda!"
       Li prenis hakamon el la donacitaj vestoj, kaŝe kudritan, kaj utais.

      	Mi en larmoj fikse ligas
      	La subzonon de hakamo
      	Kiam mi malligos zonon
      	Vian ame alimonde?

      なほ懲りずまにまたもあだ名立ちぬべき御心のすさびなめり。

       かの人の四十九日、忍びて比叡の法華堂にて、事そがず、装束より始めてさるべき物どもこまかに、誦経などせさせたまふ。経仏の飾りまでおろかならず、惟光が兄の阿闍梨いと尊き人にて、二になうしけり。御文の師にて睦ましく思す文章博士召して、願文作らせたまふ。その人となくて、あはれと思ひし人の、はかなきさまになりにたるを、阿弥陀仏に譲りきこゆるよし、あはれげに書き出でたまへれば、
       「ただかくながら。加ふべきことはベらざめり」
      と申す。忍びたまへど、御涙もこぼれて、いみじく思したれば、
       「何人ならむ。その人と聞こえもなくて、かう思し嘆かすばかりなりけん宿世の高さ」
      と言ひけり。忍びて調てうぜさせたまへりける装束の袴をとり寄せさせたまひて、

      	泣くなくも
      	今日はわが結ふ下紐を
      	いづれの世にか
      	とけて見るべき

a:349 t:1 y:0

コメント



認証コード8875

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional