Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏物語8「花宴」翻訳終了 traduko finita - Florfestenoj el Genĝi

源氏物語8「花宴」翻訳終了 traduko finita - Florfestenoj el Genĝi

ふーーーっ、というところですな。
源氏物語第8帖「花宴」(はなのえん)を
夕方、エスペラントに翻訳し終わりました。
一週間かかりました。

あらあら訳して、あとでゆっくり見ればよい
と思っていたものの、
御伽草子あたりと違って、
原文自体が難しい……、
ふさわしい訳語を思いつかない……、
で、非常にてこずりました。

その後、与謝野源氏を読んでみたら、
あら、主語がちがうところがある。 [smile]

スペースを入れないで字数をはかると、
1万2千字。
JEIの文芸コンクールの字数の上限でした。
長さのカンがわかりました。

あすは、全部通し読みして修正し、
いつもの通り、しばらく寝かせます。

そのあと見みると、それはもう他人の訳。
ここでまたさらに多量の修正を加えるのが
いつものやりかたです。

その間に、与謝野源氏・谷崎源氏・円地源氏など
読み比べてみようと思います。

  • 源氏物語全巻名へのリンク

    a:1988 t:2 y:1

    コメント



    認証コード1890

    コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional