Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏4「夕顔」(43) Lagenario (43) 89%

源氏4「夕顔」(43) Lagenario (43) 89%

  • 源氏物語 第4帖 夕顔 (43)
  • Lagenario (43), la 4-a volumo el Rakontaro Genĝi

      


genzi/04yufu43.jpg

  • teksto
    •  Ukon respondis.
       "Ŝi estis dek naŭ jaraĝa, mi supozas. Mia patrino, samtempe la nustritino de mia mastrino, mortis postlasante min, kaj la triaranga Tiŭĵaŭo amis kaj kreskigis min, ĉiam apud ŝi. Kiam mi rememoras tiun scenon, kial mi sola povos vivi plu? Mi bedaŭre retropensas, kial mi renkontis ŝin. Mi servis dum multaj jaroj al tiu febla homo, fidante apogebla."
       Genĝi diris.
       "Virino ŝajne malfortika estas ĉarma. Tiu, kiu estas klera kaj ne obeema, estas evitinda. Mi mem estas ne vigla nek firma, pro kio mi esperas, ke ĉarma virino estu gracia, ne tiel facile trompebla en ajna okazo, aldone modesta, kaj obeema al edzo. Post modifo al ŝi laŭ plaĉo, amo de edzo pli profundiĝos."
       Ukon respondis kun larmoj.
       "Mi kredas, ke mia mastrino estis ne distanca de via ŝato, pro kio mi multe bedaŭras."
       La ĉielo estis tute kovrita de nuboj, kaj ventoblovo sentiĝis pli malvarme. Genĝi eniris en meditadon, kaj utais.

      	Jen la nubo ŝajnas fumo
      	El kremaciej' ascendis
      	Al vesperĉiel' intimon
      	Sentas mi profunde koran

      Al lia sola vortumo, Ukon ne povis reutai. Ŝia koro estis plenigita de malĝojo, pensante, se la mastrino estus viva apud li tiamaniere. Genĝi sopiris ŝin, eĉ en memoro al sonoj de ŝtofmaleado, kaj kuŝis citante la poemon: 'Fakte longa nokt'.

       「十九にやなりたまひけん。右近は、亡くなりにける御乳母の捨ておきてはべりければ、三位の君のらうたがりたまひて、かの御あたり去らずおほし立てたまひしを、思ひたまへ出づれば、いかでか世にはベらんとすらん。いとしも人にと、くやしくなん。ものはかなげにものしたまひし人の御心を頼もしき人にて、年ごろならひはべりけること」
      と聞こゆ。
       「はかなびたるこそはらうたけれ。かしこく人になびかぬ、いと心づきなきわざなり。みづからはかばかしくすくよかならぬ心ならひに、女はただやはらかに、とりはづして人に欺かれぬべきが、さすがにものづつみし、見ん人の心には従はんなむあはれにて、わが心のままにとり直して見んに、なつかしくおぼゆべき」
      などのたまへば、
       「この方の御好みにはもて離れたまはざりけりと思ひたまふるにも、口惜しくはべるわざかな」
      とて泣く。空のうち曇りて、風冷やかなるに、いといたくながめたまひて、

      	見し人の
      	煙を雲とながむれば
      	夕べの空も
      	むつましきかな

      と、独りごちたまへど、えさし答へも聞こえず。かやうにておはせましかばと思ふにも、胸ふたがりておぼゆ。耳かしがましかりし砧の音を思し出づるさへ恋しくて、「正に長き夜」とうち誦むじて臥したまへり。

a:1107 t:2 y:0

コメント



認証コード6423

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional