Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

brunaj okuloj脱落 - Strom Imenlagoより

brunaj okuloj脱落 - Strom Imenlagoより

エスペラント版の
シュトルムの「みずうみ」Storm - Imenlago
(1907, Alfred Bader訳)
の学習会で出た疑問や個人的な疑問。

その例4。

エス訳に脱落がある。
年齢を言ったその次の個所。
5は訳を補ってみました。

1エス訳1907Ĉe la kolo ŝi portis ruĝsilkan tuketon.       
2英訳1902About her throat was knotted a red silk kerchief which was very becoming to her with her dark brown eyes.
3ドイツ語原本Um den Hals trug sie ein rothseidenes Tüchelchen; das ließ ihr hübsch zu den braunen Augen.
4関泰祐1953少女は頸(くび)に赤い絹のスカーフをしていた。それが彼女の茶色の眼によくうつって可愛いかった。
5エス訳追記Ĉe la koro ŝi portis ruĝsilkan tuketon, kiu ĉarme konvenis al ŝi je ŝiaj brunaj okuloj.

脱落の原因はいくつか考えられるが、

  1. 訳者が見た底本になかった
  2. 訳者がうっかり、あるいは意図的にはずした/はずさざるをえなかった
  3. 印刷時/再版時に脱落させてしまった

ここは彼女の目の色という、
彼女の重要な要素を描き出す個所で、
必ず必要だと思う。

a:119 t:2 y:0

コメント



認証コード4655

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional