エスペラント相撲7日目 Bakin - La Familio (7a tago)
2015.11.21
カテゴリ:ブログ
エスペラント相撲7日目 Bakin - La Familio (7a tago)
巴金『家』の第15章~第16章を読んだ。(29ページ分)
205ページまで読了。
mi legis ĉapitrojn 15 kaj 16 de "La Familio",
ĝis la paĝo 205 entute.
本日の箇所
- 第15章 カオ家の壮大な礼拝行事のあと、チエフイ・チエミン兄弟はチン(琴)の家にあいさつに行き、チンの部屋ではからずもメイ(梅)に会うことになった。チエシンの元カノ、メイは過去の悲歎に暮れるみじめな日々を送っていた。
- 第16章 帰宅すると家の中は麻雀をする声と騒音でいっぱいだった。喧騒から逃れてある庭に来たところ、屋内で下女のワンアル(婉児)とミンフェン(鳴風)のささやく声が聞こえた。どちらかがめかけに行くかもしれないと言いあっている。チエフイは自分を抑えきれず、ミンフェンの部屋の窓をたたいた。
+は意味を追加
- dioniĉo ?(di/o/niĉ/o?)
Lampoj kaj kandeloj brilis kiel taglumo kaj la du grandaj pordoklapoj en la fronto plene malfermiĝis. Sub la dioniĉo staris oblonga rektangula altaro, kovrita per ruĝa velura tablotuko. - hibaĉo火鉢
- elrapidi急いで出てくる
- afekt/i+ポーズをする,格好をする||{O}[他]気取る,見せかける
- pergoloパーゴラ(つるくさ棚のあずまや)
- kotoŭi
(rimarko) riverenci surgenue por esprimi altan respekton - stuporo知覚麻痺,無感覚,昏迷
- pord/o/klap/oとびら,門扉
- cipres/o{O}【植】イトスギ(ヨーロッパでは喪の象徴)
- ruf/a《詩》=flavruĝa(赤褐色の)
- incens/uj/o=incensilo(香炉)
- incens/baston/et/o線香
- petard/o{O}爆竹;【鉄】発雷信号
- niĉ/o{O}【建】壁がん,ニッチ;【環】生態的地位
- flagr/i{B}[自](炎・光が)揺らぐ,揺らめく;明滅する;はためく
- art/fajr/aĵ/o花火,=fajraĵo
- pretekst/o{B}口実,言い訳,名目
- tikl/aくすぐったい,むずむずさせる;《転》厄介な,扱いにくい,微妙な
- sub/ŝtof/i[他]裏地をつける
- sur/tret/i[他]踏みつける;踏みつぶす
- anim/it/a生気あふれる
- indig/a藍色の
- krep/o {O}【織】クレープ,縮緬(ちりめん),縮み
- afekt/i{O}[他]気取る,見せかける
- implik/i{B}[他]もつれさせる,絡めとる;込み入らせる,混乱させる;(事件に)巻き込む
- panace/o万能薬
- stak/ig/i[他]積み上げる
- tra/viv/aĵ/o体験,経験
- platan/o{B}【植】プラタナス,スズカケノキ(篠懸の木)(属)
- ŝos/i[自]若枝を伸ばす,ひこばえを生じる
- driv/i{O}[自]【海】漂流する,(潮や風に)流される,>>flosi;偏流する,わきにそれる
- lakon/e言葉少なに,簡潔に
- preter/vol/a無意識の,うっかりした,>>senkonscia
- disonanc/a不協和音の;耳障りな;不調和な
- hazard/lud/o運まかせの勝負事,さいころ勝負,ばくち,賭博
- mal/instig/o思いとどまらせること,抑止
- visteri/o【植】フジ(藤)(属)
- diagonal/e対角線状に,はすかいに
- impertinent/ul/o 無礼者
- grapol/o(花や果実の)房;【植】総状花序
- arakid/o【植】ラッカセイ(落花生)(属),>>ternukso
- orl/i[他]ふち縫いする,ふちをまつる
a:2447 t:1 y:2