Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏7「紅葉賀」(9) Acerfesteno (9) 28%

源氏7「紅葉賀」(9) Acerfesteno (9) 28%

  • 源氏物語 第7帖 紅葉賀 (9)
  • Acerfesteno (9), 7a volumo el Rakontaro Genĝi

     T 

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


genzi/07momi09.jpg

  • teksto
    • un li ampromenadas al multaj virinoj, kio alportos malfacilajn cirkonstancojn, kiam la princino Violo maturiĝos. Sed tute apogebla estas lia nuna amzorgo pri ŝi.'
       Oni devestigis de ŝi funebran veston en la fino de luna decembro, laŭ kutino ke funebra periodo por patrina sango estas tri-monata. Ĉar ŝi kreskis sen patrino, oni nun vestis ŝin je ne pompa koloro, sed per rozaj, purpuraj, aŭ malhelflavaj survestoj sen desegno, kio vidigis ŝin tre moderna kaj aminda.
       Genĝi enrigardis ŝian ĉambron, survoje al la novajara matena ceremonio en la Palaco.
       "Ĉu vi pli maturiĝis hodiaŭ?"
       Li ridetis en tre gratulinda kaj gracia maniero. Dume ŝi jam preparis kaj vicige ormanis pupojn okupite sur paro da tri-futaj brettabloj, kaj ludis metante ĉien en la ĉambro palacetojn de pupoj, kiujn li faris por ŝi.
       "Inuki rompis ilin, ĉar ŝi volis forpeti demonojn el ili. Mi nun riparas."
       Ŝi pensis tion grava okazintaĵo.
       "Certe, friponeta knabino faras tian agon. En proksima tempo mi riparigos ilin. Hodiaŭ evitu malbonan diraĵon, kaj ne ploru."

       Tiel admoninte, li eliris en la pompa procesio. Ĉiuj ĉambelaninoj okulsalutis la vicon, kaj ankaŭ la princino. Post tio ŝi bele ornamis pupan Genĝi, kaj servigis ĝin en la palaco.

      ここかしこあまたかかづらひたまふをぞ、まことに、大人(おとな)びたまはむほどは、むつかしきこともや、とおぼえける。されど、かくとりわきたまへる御おぼえのほどは、いと頼もしげなりかし。御服(ぶく)、母方は三月(みつき)こそはとて、晦日(つごもり)には脱(ぬ)がせたてまつりたまふを、また、親もなくて生(お)ひ出でたまひしかば、まばゆき色にはあらで、紅(くれなゐ)、紫、山吹の、地(ぢ)のかぎり織れる御小桂(こうちき)などを着たまへるさま、いみじぅ今めかしく、をかしげなり。
       男君(をとこぎみ)は、朝拝(てうはい)に参りたまふとて、さしのぞきたまへり。
       「今日(けふ)よりは、おとなしくなりたまへりや」
      とて、うち笑みたまへる、いとめでたう愛敬(あいぎゃう)づきたまへり。いつしか、雛(ひひな)をしすゑて、そそきゐたまへる、三尺の御厨子(みずし)一よろひに、品々(しなじな)しつらひすゑて、また小さき屋(や)ども作り集めて奉りたまへるを、ところせきまで遊びひろげたまへり。
       「儺(な)やらふとて、犬君(いぬき)がこれをこぼちはベりにければ、つくろひはベるぞ」
      とて、いと大事と思(おぼ)いたり。
       「げにいと心なき人のしわざにもはベるなるかな。いまつくろはせはベらむ。今日は言忌(ことい)みして、な泣いたまひそ」
      とて、出(い)でたまふ気色ところせきを、人々端(はし)に出(い)でて見たてまつれば、姫君も立ち出(い)でて見たてまつりたまひて、雛(ひひな)の中の源氏の君つくろひ立てて、内裏(うち)に参らせなどしたまふ。

a:60 t:1 y:0

コメント



認証コード9410

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional