Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏7「紅葉賀」(15) Acerfesteno (15) 50%

源氏7「紅葉賀」(15) Acerfesteno (15) 50%

  • 源氏物語 第7帖 紅葉賀 (15)
  • Acerfesteno (15), 7a volumo el Rakontaro Genĝi

     T 

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


genzi/07momi15.jpg

  • teksto
    • Mikado miris ĝian vizaĝon tute portretan al Genĝi, ekster antaŭsupozo, ne sciante la gravan sekreton, kaj pensis, ke elstaraj homoj estas nepre ĝeleme similaj, eĉ sen sanga rilato. Li zorgis ĝin plej ame sen fino. Antaŭ multaj jaroj Mikado amis Genĝi senfine, sed pro timo ke oni ne agnoskos, Li fine ne povis trakti lin estiel kronprincon, kio kaŭzis longedaŭran bedaŭron al Li. Li nun rigardas lin maturiĝinta pli nobla ol ordinara vasalo je la vizaĝo, kun korpremo. Kaj jen, ĉi-foje, naskiĝis princo el nobla sango de la patrino, en la sama gloro kun Genĝi, kaj Li nutris la bebon kiel perfekta juvelo sen makulo.Visterio ne povis havi serenan koron je ĝia portreteco kaj kontentego de Lia Moŝto, kaj dronis en ĉagrena meditado.
       Kiam la Tiŭĵaŭo Genĝi ludis muzikon en la korto de Visterio kiel kutime, Mikado elvenis, portante la junan princon.
       "Inter la multaj princoj, Mi vidis vin nur sola en ĉiu mateno kaj vespero, de via ĉi-tia juneco. Ĉu pro tiama asociado, ĉi tiu similas al vi tre bone. Ĉu oni estas nepre tia, kiam oni estas beba?"
       Lia parolo montris sian amon al ĝia treega ĉarmo. La Tiŭĵaŭo sentis sian vizaĝon paliĝi, kaj lia sentimento moviĝis je teruro, danko, ĝojo, kaj mizero, kaj apenaŭ eklarmis. Ĝi kriis kaj ridis en eĉ sorĉa beleco. Ba, al lia sinteno, ke li mem pensis sin tre karesa, se li similas al ĝi!

      あさましきまで、紛れどころなき御顔つきを、思しよらぬことにしあれば、また並びなきどちは、げに通ひたまへるにこそは、と思(おも)ほしけり。いみじう思ほしかしづくこと限りなし。源氏の君を限りなきものに思しめしながら、世の人のゆるしきこゆまじかりしによりて、坊(ばう)にも据ゑたてまつらずなりにしを、あかず口惜しう、ただ人(うど)にてかたじけなき御ありさま容貌(かたち)にねびもておはするを御覧ずるままに、心苦しく思しめすを、かうやむごとなき御腹に、同じ光にてさし出でたまへれば、瑾(きず)なき玉と思しかしづくに、宮はいかなるにつけても、胸の隙(ひま)なく、やすからずものを思ほす。
       例の、中将の君、こなたにて御遊びなどしたまふに、抱(いだ)き出でたてまつらせたまひて、
       「皇子(みこ)たちあまたあれど、そこをのみなむ、かかるほどより明け暮れ見し。されば思ひわたさるるにやあらむ、いとよくこそおぼえたれ。いと小さきほどは、みなかくのみあるわざにやあらむ」
      とて、いみじくうつくしと思ひきこえさせたまへり。中将の君、面(おもて)の色かはる心地して、恐ろしうも、かたじけなくも、うれしくも、あはれにも、かたがたうつろふ心地して、涙落ちぬべし。物語などして、うち笑(ゑ)みたまへるが、いとゆゆしううつくしきに、わが身ながらこれに似たらむは、いみじういたはしうおぼえたまふぞあながちなるや。

a:66 t:2 y:0

コメント



認証コード0430

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional