Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏7「紅葉賀」(4) Acerfesteno (4) 12%

源氏7「紅葉賀」(4) Acerfesteno (4) 12%


genzi/07momi04.jpg

  • teksto
    • Kiel kutime du muzikboatoj flosis reme en la lago, kaj abundis specoj da dancoj kaj muziko ĥineska kaj koria. Eĥo de orkestro kaj tamburado tondris en la mondo. Mikado ordonis sutrorecitadon en ĉirkaŭaj temploj, vidinte la lastfojan sorĉan figuron de Genĝi en la vespersuno, kaj dezirante, ke malbondio ne sorĉe prenu lin pro lia troa altireco. Vasaloj aŭdis tion kompren-ebla, sed la niogo de Kromprinco sola kritikis 'tro truda'. En la vico de ludantoj de blovinstrumentoj estis elekstitaj ĉiuj lertaj personoj, kiuj havis reputacion kiel tekniksuperaj majstroj, el altranguloj kaj malaltaj ol la sesa rango. Du Sajŝaŭoj, t.e. Gvardiestroj Maldekstra kaj Dekstra, edministris pro muziko ĥina kaj koria. Oni ankaŭ gastigis dancomajstrojn superajn en la mondo, kiuj ekzercis en siaj domoj, ŝirmite de onivido.
       Bando el kvardek muzikistoj blovis instrumentojn tre serene en ombroj de altaj acerarboj, kio harmoniiĝis kun pina vento, kaj kio ŝtormis kvazaŭ vera alblovo el profundaj montoj. El kirlantaj arbofolioj diverskoloraj brile aperis la danco "Blua Ondaro" de Genĝi, kio montriĝis eĉ terure bela. Acerfolioj malplukitaj en lian hararon estis jam disĵetitaj, kaj malvenkis al lia gloro en la vizaĝo. La Maldekstra Dajŝaŭo plukis krizantemojn en la ĝardeno, kaj aranĝe metis ĝin en lian hararon. Iom vesperiĝis, kaj pluvetis. Ŝajnis, ke ankaŭ la ĉielo eklarmis pro emocio. Hodiaŭ Genĝi dancis per ĉia fascina arto en tiel belega figuro, kun kolorŝanĝiĝintaj krizantemoj en la hararo.
      例の楽(がく)の船ども漕(こ)ぎめぐりて、唐土(もろこし)、高麗(こま)と尽くしたる舞ども、くさ多かり。楽の声、鼓(つづみ)の音(おと)、世をひびかす。一日(ひとひ)の源氏の御夕影(ゆふかげ)、ゆゆしう思されて、御誦経(みずきゃう)など所どころにせさせたまふを、聞く人もことわりとあはれがりきこゆるに、春宮の女御は、「あながちなり」と憎みきこえたまふ。垣代(かいしろ)など、殿上人(てんじゃうびと)地下(ぢげ)も、心ことなりと世人(よひと)に思はれたる、有職(いうそく)のかぎりととのへさせたまへり。宰相二人(ふたり)、左衛門督(さゑもんのかみ)、右衛門督(うゑもんのかみ)、左右(ひだりみぎ)の楽(がく)のこと行ふ。舞の師どもなど、世になべてならぬをとりつつ、おのおの籠(こも)りゐてなむ習ひける。
       木(こ)高き紅葉(もみぢ)の蔭(かげ)に、四十人の垣代、いひ知らず吹き立てたる物の音(ね)どもにあひたる松風、まことの深山(みやま)おろしと聞こえて吹きまよひ、色々に散りかふ木の葉の中より、青海波(せいがいは)のかかやき出でたるさま、いと恐ろしきまで見ゆ。かざしの紅葉いたう散りすぎて、顔のにほひにけおされたる心地すれば、御前(おまへ)なる菊を折りて、左大将(さだいしゃう)さしかへたまふ。日暮れかかるほどに、気色(けしき)ばかりうちしぐれて、空の気色さへ見知り顔なるに、さるいみじき姿に、菊の色々うつろひ、えならぬをかざして、今日はまたなき手を尽くしたる、

a:1095 t:1 y:0

コメント



認証コード6633

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional