源氏7「紅葉賀」(13) Acerfesteno (13) 43%
源氏7「紅葉賀」(13) Acerfesteno (13) 43%
- 源氏物語 第7帖 紅葉賀 (13)
- Acerfesteno (13), 7a volumo el Rakontaro Genĝi
- teksto
Dorne ŝi pensis, 'vivi longe por li'. Ŝi aŭdis, ke la niogo Kokiden malice diris ŝian naskomalfruiĝon kun malbeno, kaj Visterio supozis: 'se ŝi aŭdus, ke mi mortis, ŝi estus tute ridita.' Tia penso fortigis ŝin, kaj iom post iom fariĝis bonfarta.
Tute supozeble estis, ke Mikado volas vidi la princon en iritiĝo. Genĝi ankaŭ estis tre zorgema, kaj vizitis la palacon en Sandeŭ, kiam servis malmultaj ĉambelaninoj.
"Lia Moŝto sopiras al la bebo. Mi vidos ĝin kaj raportos."
Sed kompreneble Visterio rifuzis lian peton, pere dirante:
"Ĝi aspektas malbele, ĵus post la naskiĝo."
Verdire ĝi estis la tuta kopio de Genĝi, mirinde kaj abnorme, kio apelaciis al ŝia rimoso preme. Kiam oni vidos ĝin, kial oni ne atentos la veron, okazintan en ŝia frenezeco? Eĉ pri ne grava afero oni facile akuzas en ĉi tiuj tagoj. Ŝi zorge konsideris, kiam ellikos malbona reputacio, kaj dronis en senfina doloro.
Genĝi vidis Mjaŭbu malofte, kaj petegis al ŝi vidi ŝian mastrinon per ĉiuj vortoj, sed sen efiko. Li forte plendis, ke li volas vidi la junan princon, al kiu ŝi respondis.
"Kial vi apelacias tiel min preme? Baldaŭ vi povos vidi lin."
Ili ambaŭ tenis fortan sintenon.命長くも、と思ほすは心うけれど、弘徽殿(こうきでん)などの、うけはしげにのたまふと聞きしを、空(むな)しく聞きなしたまはましかば人笑はれにや、と思(おぼ)しつよりてなむ、やうやうすこしづつさわやいたまひける。
上(うへ)の、いつしかとゆかしげに思しめしたること限りなし。かの人知れぬ御心にも、いみじう心もとなくて、人間(ひとま)に参りたまひて、
「上(うへ)のおぼつかながりきこえさせたまふを、まづ見たてまつりて奏しはベらむ」
と聞こえたまへど、
「むつかしげなるほどなれば」
とて、見せたてまつりたまはぬも、ことわりなり。さるは、いとあさましう、めづらかなるまで写(うつ)し取りたまへるさま、違(たが)ふべくもあらず。宮の、御心の鬼にいと苦しく、人の見たてまつるも、あやしかりつるほどのあやまりを、まさに人の思ひ咎めじや、さらぬはかなきことをだに、疵(きず)を求むる世に、いかなる名のつひに漏り肋づべきにか、と思(おぼ)しつづくるに、身のみぞいと心うき。
命婦の君に、たまさかに逢(あ)ひたまひて、いみじき言(こと)どもを尽くしたまへど、何のかひあるべきにもあらず。若宮の御事を、わりなくおぼつかながりきこえたまへば、
「など、かうしもあながちにのたまはすらむ。いま、おのづから見たてまつらせたまひてむ」
と聞こえながら、思へる気色かたみにただならず。
a:1259 t:2 y:0