Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏1「桐壺」(19) Sinjorino Paŭlovnio (19) 73%

源氏1「桐壺」(19) Sinjorino Paŭlovnio (19) 73%


genzi/01kiri19.jpg

  • teksto
    • Ili reciproke ŝanĝis ĥinstilajn poemojn versitajn. Kiam la misio de Balhajo hejmeniros sian landon morgaŭ aŭ postmorgaŭ, li faris la poemon interese, ke li ĝojas renkonti la tre raran homon, kaj malĝojas foriri de li. Tiam ankaŭ la princeto versis emociplenan poemon, kiun la eksterlandano aprezis tre alte kaj oferis al li fasciajn donacojn. Ankaŭ de la Palaco oni donis abundan donacon. Ĉi tiu afero baldaŭ ellikis fame, kvankam Mikado mem tenis tion en sekreto, kaj la ministro, la avo de la Kronprinco, suspektis, kio okazis.
       Laŭ la estimata decido Mikado jam ordonis japaneskan aŭguron, kio proklamis tutan samon, kaj Li ne kalkulis la knabon en nombro de oficialaj*1 princoj. Konsiderante, ke la fizionomiisto divenis tute klere, Li decidis, ke la etulo ne estu senranga princo*2, nek senkuratora stato de patrinaj parencoj, ke la nuna regado per si mem ne daŭros longe, kaj ke li subtenu la kortegon kiel ne-princo, kio estos utila al lia futuro. Tial Mikado al li lernigis diversajn lernokampojn*3. Li estis tre kapabla, nur bedaŭrinda por trakti kiel ordinarulo, sed se li fariĝos oficiala princo, li ŝarĝos suspektojn de la socio. Mikado ankaŭ petis aŭguron al lerta astrologo, kaj la respondo estis sama. Tial Li decidis fari lin vasalo, kaj doni al li la familian nomon Minamoto, t.e. Genĝi.

       * Post ofciala proklamo li estos oficiala princo.
       * Ekzistas kvar rangoj de la unua ĝis la kvara inter princoj, laŭ kio financa subteno diferencis, kaj senranga princo estis ekster tio, kaj ricevis nenion.
       * Kiel politiko, leĝo, historio, poezio kaj anekdotoj.

      文(ふみ)など作りかはして、今日明日(けふあす)帰り去りなむとするに、かくありがたき人に対面(たいめん)したるよろこび、かへりては悲しかるべき心ばへを、おもしろく作りたるに、皇子もいとあはれなる句を作りたまへるを、限りなうめでたてまつりて、いみじき贈り物どもを捧げたてまつる。おほやけよりも多くの物賜はす。おのづから事ひろごりて、漏らさせたまはねど、春宮(とうぐう)の祖父(おほぢ)大臣(おとど)など、いかなることにかと思し疑ひてなんありける。
       帝(みかど)、かしこき御心に、倭相(やまとさう)を仰(おほ)せて思しよりにける筋(すぢ)なれば、今までこの君を親王(みこ)にもなさせたまはざりけるを、相人はまことにかしこかりけり、と思して、無品親王(むほんしんわう)の外戚(げさく)の寄せなきにては漂(ただよ)はさじ、わが御世もいと定めなきを、ただ人(うど)にておほやけの御後見(うしろみ)をするなむ、行(ゆ)く先も頼もしげなめることと思し定めて、いよいよ道々(みちみち)の才(ざえ)を習はさせたまふ。際(きは)ことにかしこくて、ただ人(うど)にはいとあたらしけれど、親王(みこ)となりたまひなば、世の疑ひ、負ひたまひぬべくものしたまへば、宿曜(すくえう)のかしこき道の人に勘(かむが)へさせたまふにも、同じさまに申せば、源氏になしたてまつるべく思しおきてたり。

a:918 t:1 y:0

コメント



認証コード6460

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional