Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏1「桐壺」(24) Sinjorino Paŭlovnio (24) 93%

源氏1「桐壺」(24) Sinjorino Paŭlovnio (24) 93%


genzi/01kiri24.jpg

  • teksto
    • La ministro aludis al li pri sia filino, sed ĉar li estis adoleska kaj hontema, li donis koncernan respondis.
       Mikada alvoko transvenis al la ministro, pere de subvicestro de najŝi, kaj li venis antaŭ Li. mikada ĉambelanino transdonis rekomprencan donacon al li: granda blanka surtuto kaj kompleto da vestoj, kiel kutime. Donante taseton da sakeo, Li utais.

      	Ĉu vi bindis longrilaton
      	Ne nur bindi lian haron
      	Novsinjoran kun tre kara 
      	La filino via firme?

       Tiel Mikado konfirmis sian volon. La Maldekstra Ministro respondis.

      	Certe bindis koron firman
      	Al harar' mi purpurfibre
      	Ne koloro longŝanĝiĝu
      	Ne la koro longŝanĝigu

       Li venis malsupren sur la orientan korton de la longa koridoro, kaj adorkliniĝis kaj dancis.
       Al li estis donacita ankaŭ ĉevalo de la Maldekstra Ĉevalejo kaj falko de la Oficejo de kuraŭdo. Ĉe la ŝtuparo al orienta korto kolektiĝis princoj kaj superaltranguloj, kaj ricevis donacojn laŭ sia rango. La rekompencan oferaĵojn al Mikado de Genĝi, kiel fiŝoj en faldita cipresa ŝelo kaj kvinspecaj fruktoj en kesto preparis Dekstra Dajbeno, laŭ ordono de Lia Moŝto. Al pli malaltaj ranguloj oni amase donis malmolajn rizbulojn kaj ŝtofojn en ĥinaj skatoloj kun piedoj, etendite spacomanke. Ili superis la tagon de Plenmaturiĝo de Kronprinco je nombro, kaj plie plej pompa senĉese.
       En tiu vespero Genĝi eliris kaj alvenis la domon de Maldekstra Ministro, kie oni akceptis kaj regalis lin kiel bofilo oficiale tre grandioze en la mondo.

      大臣気色ばみきこえたまふことあれど、もののつつましきほどにて、ともかくもあへしらひきこえたまはず。
       御前(おまへ)より、内侍(ないし)、宣旨(せんじ)うけたまはり伝へて、大臣参りたまふべき召しあれば、参りたまふ。御禄(ろく)の物、上(うへ)の命婦(みゃうぶ)取りて賜ふ。白き大袿(おほうちき)に御衣(ぞ)一(ひと)くだり、例のことなり。御盃(さかづき)のついでに、

      	いときなき
      	はつもとゆひに長き世を
      	ちぎる心は
      	結びこめつや

      御(み)心ばへありておどろかさせたまふ。

      	結びつる
      	心も深きもとゆひに
      	濃(こ)きむらさきの
      	色しあせずは

      と奏して、長橋よりおりて、舞踏したまふ。
       左馬寮(ひだりのつかさ)の御馬(むま)、蔵人所(くらうどどころ)の鷹(たか)すゑて賜はりたまふ。御階(みはし)のもとに、親王(みこ)たち上達部(かむだちめ)つらねて、禄(ろく)どもしなじなに賜はりたまふ。
       その日の御前(おまへ)の折櫃物(をりびつもの)籠物(こもの)など、右大弁なむうけたまはり て仕(つか)うまつらせける。屯食(とんじき)、禄(ろく)の唐櫃(からびつ)どもなど、ところせきまで、春宮の御元服のをりにも数まされり。なかなか限りもなくいかめしうなん。
       その夜、大臣の御里に、源氏の君まかでさせたまふ。作法(さほふ)世にめづらしきまで、もてかしづききこえたまへり。

a:26 t:1 y:0

コメント



認証コード5527

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional