Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏1「桐壺」(22) Sinjorino Paŭlovnio (22) 84%

源氏1「桐壺」(22) Sinjorino Paŭlovnio (22) 84%


genzi/01kiri22.jpg

  • teksto
    •  Mikado amis ilin ambaŭ, kaj petis al Visterio.
       "Ne estu malfamiliara al li. Strange, mi emas vidi vin kiel lian patrinon. Ne prenu lin krudulo, sed bonvolu karese ami lin. Viaj vizaĝo kaj okuloj estas ja samaj al lia naska patrino, kaj vi montriĝas tre deca al lia patrino."

       Genĝi, en sia juna animo, montris sian koron, dediĉante al ŝi sezonajn belaĵojn, kiel sakurfloroj en printempo kaj acerfolioj en aŭtuno. La niogo Kokiden havis krutan rilaton kontraŭ ŝi, kaj vidante lin ŝati Visterion, ŝi plue malamis lin, rememorante malŝaton de la komenco. Li restis malagrabla al ŝi. La beleco de Genĝi estis pli supera ol la niogo princino en bona reputacio, kiun Mikado pensas senkomparebla. Tial oni nomis lin Brila Genĝi. Visterio staris en la sama vico de Lia favoro, kaj tial oni nomis ŝin Princino de Brilanta Suno.

      15) ceremonio de plenmaturiĝo de Genĝi

       Mikado tre bedaŭris ŝanĝi la knaban figuron de Genĝi, sed oni havis la ceremonion de lia Plenmaturiĝo, en la aĝo dek du. Lia Moŝto zorgis la aferon eĉ antataŭ koncernatoj, kaj aldonis lukson al la rutina ceremonio. Li planis tion ne malsupere al tiu de Kronprinco, okazinta antaŭ jaro en la Suda Palaco, tre fascina en reputacio. Precipe pri regalaj manĝoj, servotaj en kelkaj lokoj, kiujn preparas la Proviza Oficejo kaj Grena Oficejo en oficiala laboro, Li ordonis plej fascian manieron servi, kio kondukis al ofero de la plej bongustaj manĝaĵoj.

       上(うへ)も、限りなき御思ひどちにて、
       「な疎(うと)みたまひそ。あやしくよそへ聞こえつべき心地なんする。なめしと思さで、らうたくしたまへ。つらつきまみなどは、いとよう似たりしゆゑ、かよひて見えたまふも、似げなからずなむ」
      など聞こえつけたまへれば、幼心地(をさなごこち)にも、はかなき花紅葉(もみぢ)につけても心ざしを見えたてまつる。こよなう心寄せきこえたまへれば、弘徽殿女御(こきでんのにょうご)、またこの宮とも御仲(なか)そばそばしきゆゑ、うち添へて、もとよりの憎さも立ち出でて、ものしと思したり。世にたぐひなしと見たてまつりたまひ、名高うおはする宮の御容貌(かたち)にも、なほにほはしさはたとへむ方(かた)なく、うつくしげなるを、世の人光る君と聞こゆ。藤壺ならびたまひて、御おぼえもとりどりなれば、かかやく日の宮(みや)と聞こゆ。

      15)

       この君の御童姿(わらはすがた)、いと変へまうく思せど、十二にて御元服(おほんげんぷく)したまふ。居起(ゐた)ち思しいとなみて、限りあることに、ことを添へさせたまふ。一年(ひととせ)の春宮(とうぐう)の御元服、南殿(なでん)にてありし儀式、よそほしかりし御ひびきにおとさせたまはず。ところどころの饗(きゃう)など、内蔵寮(くらづかさ)穀倉院(こくさうゐん)など、おほやけごとに仕(つか)うまつれる、おろそかなることもぞと、とりわき仰(おほ)せ言(ごと)ありて、きよらを尽くして仕うまつれり。

a:75 t:1 y:1

コメント



認証コード4568

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional