源氏1「桐壺」(20) Sinjorino Paŭlovnio (20) 76%
源氏1「桐壺」(20) Sinjorino Paŭlovnio (20) 76%
- 源氏物語 第1帖 桐壺 (20)
- Sinjorino Paŭlovnio (20), 1-a volumo el Rakontaro Genĝi
- teksto
13) Visterio enpalaciĝas
Pasis jaroj kaj monatoj, sed Lia Moŝto ne havis tempon forgesi pri la forpasinta kaŭjo Paŭlovnio. Por konsoli sin, Li enpalacigis fraŭlinojn kun bonaj kondiĉoj, sed Li fariĝis evitema post ĉio, trovinte el ili nenian similecon al ŝi. Jen estis la princino de la antaŭa Mikado, tre fama kiel belaspektulino. Ŝia patrino estis la eksa mikadino, kaj guvernis ŝin plej atente en la mondo. Vicestrino de najŝi*, servanta al Mikado, estis la servistino ankaŭ al la antaŭaj mikadoj, kaj intime familiara al la kvara princino de ŝia infana tempo, kaj ankaŭ nun povis vidi ŝin en ia ŝanco. Ŝi diris al Mikado.
"Mi servis por tri generacioj de Mikado, sed neniel trovis personon similan al la bedaŭrata sinjorino. Jen la princino de la antaŭa mikadino kreskis kaj estas portreta al la bedaŭrata. Tute bela ŝi estas en la mondo."
Mikado atentis sed suspektis tion vera, kaj ĝentile petis ŝian palacan servadon.
La patrino eksmikadino gardis sin.
"Ho, terure. Abomeninda estas la afero, ke la kaŭjo Paŭlovnio estis ignorita malbene antaŭ publiko, fare de la malica niogo Kokiden, la patrino de Kronprinco!"
Sed antaŭ ol firme decidi, ŝi pasis for.* najŝi = oficistino por edzinoj de Mikado.
13)
年月にそへて、御息所(みやすどころ)の御ことを思(おぼ)し忘るるをりなし。慰むやと、さるべき人々参らせたまへど、なずらひに思さるるだにいとかたき世かなと、うとましうのみよろづに思しなりぬるに、先帝(せんだい)の四(し)の宮(みや)の、御容貌(かたち)すぐれたまへる聞こえ高くおはします、母后(ははぎさき)世になくかしづききこえたまふを、上(うへ)にさぶらふ典侍(ないしのすけ)は、先帝(せんだい)の御時の人にて、かの宮にも親(した)しう参り馴れたりければ、いはけなくおはしましし時より見たてまつり、今もほの見たてまつりて、
「亡せたまひにし御息所の御容貌(かたち)に似たまへる人を、三代の宮仕(みやづかへ)に伝はりぬるに、え見たてまつりつけぬを、后(きさい)の宮(みや)の姫宮こそ、いとようおぼえて生(お)ひ出でさせたまへりけれ。ありがたき御容貌人(かたちびと)になん」
と奏しけるに、まことにやと御心とまりて、ねむごろに聞こえさせたまひけり。
母后、
「あな恐ろしや、春宮(とうぐう)の女御のいとさがなくて、桐壺更衣(きりつぼのかうい)の、あらはにはかなくもてなされにし例(ためし)もゆゆしう」
と、思しつつみて、すがすがしうも思し立たざりけるほどに、后(きさき)も亡(う)せたまひぬ。
a:1326 t:1 y:0