Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏6「末摘花」(13) Kartamo (13) 40%

源氏6「末摘花」(13) Kartamo (13) 40%


genzi/06suwe13.jpg

  • teksto
    • Li foje diras, ke li mem persvados vin pri la rilato de geviroj. Kiel mi respondu? Mia koro premiĝas pro la speciala vizito de la noblulo, ne facilanime traktebla. Bonvolu aŭskulti lian parolon trans vandoj."
       Ŝi aŭdis tiujn vortojn kun honto, kaj surgenue eniris ĉambrofunden, dirante:
       "Mi ne scias kiel paroli al viro."
       Mjaŭbu vidis ŝian tre infanecan konduton, kaj instruis al ŝi, dirante:
       "Via tro juneca sinteno ĝenas min. Kompreneble estas, ke vi povus esti infaneca, kiam viaj gepatroj vivus kaj zorgus pri vi, sed nun strange estas, ke vi evitas rilaton kun viro, kiam vi jam estas sola."
       Kartamo ne estis homo, kiu forte rifuzas la admonon, kaj diris.
       "Se vi konsilas al mi, ke mi aŭskultu lin, ne donante eĉ voĉan respondon, tiam mi vidos lin, firme riglante krad-fenestron."
       "Inviti lin en la koridoron estos ne ĝentile je lia rango. Li neniel faros perfortan agon, eĉ de pli proksima loko."
       Tiel ŝi persvadis Kartamon, kaj mem severe riglis la du-husuman ĉambron, kaj metis kusenon por regali lin en la interalero.
       Kartamo akceptis Mjaŭbu ne volonte, sed bone konsciis, ke ŝi mem tute ne scias kiel paroli kun tia viro, pro kio tiu instrukciis ĉi tiel, pro sia nekompreno al gevira afero. La tempo estis tiam, kiam maljuna ĉambelanino, anstataŭanta nustristinon de la princino, eniris sian ĉambron por dormi pro frua vesper-dormemo.

      『みづからことわりも聞こえ知らせむ』とのたまひわたるなり。いかが聞こえかへさむ。並々のたはやすき御ふるまひならねば、心苦しきを、物越しにて、聞こえたまはむこと聞こしめせ」
      と言へば、いと恥づかしと思ひて、
       「人にもの聞こえむやうも知らぬを」
      とて奥ざまへゐざり入りたまふさま、いとうひうひしげなり。うち笑ひて、
       「いと若々しうおはしますこそ心苦しけれ。限りなき人も、親などおはしてあつかひ後見(うしろみ)きこえたまふほどこそ、若びたまふもことわりなれ、かばかり心細き御ありさまに、なほ世を尽きせず思し憚るは、つきなうこそ」
      と教へきこゆ。さすがに、人の言ふことは強うもいなびぬ御心にて、
       「答(いら)へきこえで、ただ聞けとあらば、格子など鎖(さ)してはありなむ」
      とのたまふ。
       「簀子(すのこ)などは便(びん)なうはべりなむ。おしたちて、あはあはしき御心などは、よも」
      など、いとよく言ひなして、ニ間(ふたま)の際(きは)なる障子(さうじ)、手づからいと強く鎖(さ)して、御褥(しとね)うち置きひきつくろふ。
       いとつつましげに思したれど、かやうの人にもの言ふらむ心ばえなども、ゆめに知りたまはざりければ、命婦のかう言ふを、あるやうこそはと思ひてものしたまふ。乳母(めのと)だつ老人(おいびと)などは、曹司(ざうし)に入り臥(ふ)して、夕まどひしたるほどなり。

a:1129 t:1 y:0

コメント



認証コード7803

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional