源氏5「若紫」(9) Juna Violo (9) 17%
源氏5「若紫」(9) Juna Violo (9) 17%
- 源氏物語 第5帖 若紫 (9)
- Juna Violo (9), el Rakontaro Genĝi
- teksto
La knabino fikse rigardis ŝin en sia juna koro, kaj mallevante la okulojn, kuŝis sur la ventro. Ŝia disĵetita hararo ŝajnas freŝa kaj gratulinda. La bonzino utais.
Mi ne scias kiel kreskos Tiu ĉi junherbo ose Ŝin lasante mi ne povas Vaporiĝi foren rose
La alia ĉambelanino tie sidanta diris "Certe", kaj ekploris.
Ekĝermantan junan herbon Vi forlasos sen la scio, Kiel ŝi fariĝos poste Vaporiĝi ĉu vi povos?
Ĝuste tiam la soŭduo transvenis, kaj diris.
"Ĉi tie estas travidebla. Precipe hodiaŭ vi sidas ĉambrorande. Mi ĵus aŭdis, ke la Tiŭĵaŭo Genĝi vizitas la asketon sur la klifo por pelpreĝi kontraŭ pseŭdomalario. Li venis tre kaŝeme, kaj tial mi, estante ĉi tie, ne sciis, nek vizitis lin por saluti."
"Ve, surprizite. Aŭ iu vidis nian malbelan staton..."
Ŝi mallevis la bambukurtenon. Li diris.
"Lin, Brilanta Genĝi en reputacio, ĉu vi volas vidi en ĉi tiu ŝanco? Li havas figuron, kiu tute forgesigas ĉagrenon en la mondo, kaj longigas homan vivon, eĉ al la koro de monaĥo, mondon forĵetinta. Nu, mi iros por saluti."
Aŭdiĝis sono ekstari, pro kio Genĝi revenis al la ekzercejo de la asketo.幼心地(をさなごこち)にも、さすがにうちまもりて、伏し目になりてうつぶしたるに、こぼれかかりたる髪、つやつやとめでたう見ゆ。
おひ立たむ ありかも知らぬ若草を おくらす露ぞ 消えんそらなき
またゐたる大人(おとな)、「げに」とうち泣きて、
初草(はつくさ)の おひゆく末も知らぬ間(ま)に いかでか露の 消えんとすらむ
と聞こゆるほどに、僧都(そうづ)あなたより来て、
「こなたはあらはにやはべらむ。今日しも端(はし)におはしましけるかな。この上(かみ)の聖(ひじり)の方(かた)に、源氏の中将の、瘧病(わらはやみ)まじなひにものしたまひけるを、ただ今なむ聞きつけはベる。いみじう忍(しの)びたまひければ、知りはべらで、ここにはベりながら、御とぶらひにもまでざりける」
とのたまへば、
「あないみじや。いとあやしきさまを人や見つらむ」
とて、簾(すだれ)下しつ。
「この世にののしりたまふ光(ひか)る源氏(げんじ)、かかるついでに見たてまつりたまはんや。世を棄(す)てたる法師の心地にも、いみじう世の愁(うれ)へ忘れ、齢(よはひ)のぶる人の御ありさまなり。いで御消息(せうそこ)聞こえん」
とて立つ音すれば、帰りたまひぬ。
a:1170 t:2 y:0