Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏5「若紫」(25) Juna Violo (25) 47%

源氏5「若紫」(25) Juna Violo (25) 47%


genzi/05waka25.jpg

  • teksto
    • Ĉu pro ke ili naskiĝis de la sama patrino? - Tiel li konsideris pri samsanga rilato de la knabino kaj la mikadino, kaj li profunde memdecidis, iel fari.

      12) Genĝi sendas leterojn

       La sekvantan tagon Genĝi sendis leterojn al homoj de Norda Monto. Li ankaŭ sendis al la soŭduo, aludante sian ideon. Al monaĥino li skribis.
       "Hieraŭ mi ne povis sufiĉe esprimi mian koron, ĉar mi detenis min pro via rifuzema sinteno, bedaŭrinde. Mi estos ĝoja, se vi ekscios mian koron ne ordinara, per ĉi tiu fervora letero."
       En la leterpapero li enmetis multefalditan* etan leteron, dirante:

      	"La vizio montsakura
      	Estingiĝas ne de mi
      	Mian koron apud pura
      	Ulo lasis tie mi

      Mi zorgas pri nokta venkto, se la blovo disŝiros la floron."
       Lia mano estis kompreneble tre bela, kaj ankaŭ la maniero malstrikte faldi leteron ŝajnis brile fascina al la okuloj de la monaĥino, jam pasinta kulminon de la vivo. Tre konfuzite, ŝi zorgis, kiel respondi.
       "Hieraŭan vorton mi komprenis kiel portempa afero en promenado. Kaj vi nun donis al mi leteron kun la intenco, kaj mi ne konas kiel respondi.

       * tre ofte uzata formo por amletero.

      ひとつ后腹(きさきばら)なればにや、など思す。ゆかりいと睦(むつ)ましきに、いかでか、と深うおぼゆ。

      12)

       またの日、御文(ふみ)奉れたまへり。僧都(そうづ)もほのめかしたまふべし。尼上には、
        もて離れたりし御気色のつつましさに、思ひたまふるさまをも、えあらはしはてはベらずなりにしをなむ。かばかり聞こゆるにても、おしなべたらぬ心ざしのほどを御覧じ知らば、いかにうれしう。
      などあり。中に小(ちひ)さくひき結びて、

      	「面影は
      	身をも離れず山ざくら
      	心のかぎり
      	とめて来(こ)しかど

      夜の間(ま)の風もうしろめたくなむ」
      とあり。御手などはさるものにて、ただはかなうおしつつみたまへるさまも、さだ過ぎたる御目どもには、目もあやに好(この)ましう見ゆ。あなかたはらいたや、いかが聞こえん、と思しわづらふ。
        ゆくての御ことは、なほざりにも思ひたまへなされしを、ふりはへさせたまへるに、聞こえさせむ方なくなむ。

a:91 t:1 y:0

コメント



認証コード7121

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional