Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏5「若紫」(20) Juna Violo (20) 38%

源氏5「若紫」(20) Juna Violo (20) 38%


genzi/05waka20.jpg

  • teksto
    • kaj medikamentojn en bluverdan juvelvazon, alligante al branĉetoj de visterio kaj sakuro - tiel decajn donacojn laŭloke. Genĝi disdonis rekompencojn kaj donacojn al ĉiuj sutrorecitintaj monaĥoj, komence de la asketo, kiujn li alportigis de la Urbo, kaj kies favoron ricevis ankaŭ arbohakistoj en la monto. Li petis daŭran sutrorecitadon, rekompencante la bonzojn, kaj eliras.
       La soŭduo eniris la internan ĉambron, kaj rakontis al sia fratino, laŭdire de Genĝi.
       "Iel tiel, mi ne povas respondi. Se li tenus la ideon post kvar, kvin jaroj, tiam ..."
       Ŝian parolon li transdonis al Genĝi, dirante, "Tute same al antaŭe".
       Genĝi supozis ŝin sen serioza konsidero, kaj sendis utaon, per knabeto de la pastro.

      	En vesper' nebula trovis
      	Mi belfloron antaŭ mi
      	Jen ekiron ĉi-matenan
      	Tio baras kontraŭ mi

       La reutao de la monaĥino estis:

      	Ĉu ekzakte vi hezitas
      	Ne povinte floron lasi?
      	Nebulejo suspektigas
      	Ĉu ne vanta via koro

       Tre noble per gracia mano ŝi skribis la literojn flue, sen ia emocio.

      紺瑠璃(こんるり)の壺どもに、御薬ども入れて、藤桜(ふじさくら)などにつけて、所につけたる御贈り物ども捧(ささ)げたてまつりたまふ。君、聖よりはじめ、読経(どきゃう)しつる法師(ほふし)の布施(ふせ)ども、まうけの物ども、さまざまに取りに遣(つか)はしたりければ、そのわたりの山がつまで、さるべき物ども賜ひ、御誦経(ずきゃう)などして出でたまふ。
       内に僧都入りたまひて、かの聞こえたまひしこと、まねび聞こえたまへど、
       「ともかくも、ただ今は聞こえむ方なし。もし御心ざしあらば、いま四五年を過ぐしてこそは、ともかくも」
      とのたまへば、「さなむ」と同じさまにのみあるを、本意(ほい)なし、と思(おぼ)す。御消息(せうそこ)、僧都のもとなる小さき童(わらは)して、

      	夕まぐれ
      	ほのかに花の色を見て
      	けさは霞の
      	立ちぞわづらふ

      御返し、

      	まことにや
      	花のあたりは立ちうきと
      	かすむる空の
      	けしきをも見む

      とよしある手のいとあてなるを、うち棄(す)て書いたまへり。

a:41 t:1 y:2

コメント



認証コード2822

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional