Lernu Esperanton! 理論的に作られた国際共通語エスペラントを学びませんか

源氏5「若紫」(46) Juna Violo (46) 88%

源氏5「若紫」(46) Juna Violo (46) 88%


genzi/05waka46.jpg

  • teksto
    •  Genĝi eniris, kion sentis la ĉambelanino evitinda, kaj ŝi diris.
       "Tie ankaŭ kuŝas malbelaj maljunaj ĉambelaninoj en malordaj figuroj!"
       Li iris al ŝia lito, dirante.
       "Ŝi ankoraŭ ne estas vekiĝinta? Nu, mi vekos ŝin. Kie estas tia homo, kiu ne rigardas belan staton de matena nebulo?"
       Seŭnagon ne povis elvoĉi eĉ 'hej'.
       Juna Violo estis en dormo, nenion konsciante. Genĝi brakumis ŝin kaj vekis. Ŝi vekiĝis, sed miskomprenis, ke la patro princo venis por bonvenigi sin. Li kombis ŝian hararon karese per manfingroj kaj diris.
       "Nun venu. Mi venis ĉi tien, kiel la sendito de via patro."
       Ŝi pensis sian juĝon malĝusta, kaj tremis, konsternite. Li diris.
       "Ho, kiel malĝoje. Ankaŭ mi estas homo, same kiel via patro."
       Li elvenis, portante ŝin sur siaj brakoj. Koremitu kaj Seŭnagon kriis.
       "Ho, kion vi faras?"
       Li respondis.
       "Mi jam diris fojojn, ke viziti ĉi tien estas tre malofte, kaj ke mi volas transloki ŝin al la sekura loko. Kaj mi aŭdis, ke ŝia patro venos por preni ŝin, kaj tiam pli malfaĉila estos la ŝanco paroli kun ŝi. Iu ĉambelanino sekvu min!"
       En subpremita koro Seŭnagon diris.
       "Hodiaŭ estas ne oportune. Kiam venos la princo, kiel ni povos klarigi al li? Se vi estus en ligiĝo edziĝi al ŝi, la afero iros nature post jaroj. Ŝi estas ankoraŭ senkonscia, kio donos ĉagrenon al ĉambelaninoj."

       君入りたまへば、いとかたはらいたく、
       「うちとけて、あやしきふる人どものはベるに」
      と聞こえさす。
       「まだおどろいたまはじな。いで御目さましきこえむ。かかる朝霧を知らでは寝(ぬ)るものか」
      とて入(い)りたまへば、「や」ともえ聞こえず。
       君は、何心もなく寝(ね)たまへるを、抱(いだ)きおどろかしたまふに、おどろきて、宮の御迎へにおはしたる、と寝おびれて思したり。御髪(ぐし)搔(か)きつくろひなどしたまひて、
       「いざたまへ。宮の御使にて参り来つるぞ」
      とのたまふに、あらざりけり、とあきれて、おそろしと思ひたれば、
       「あな心う。まろも同じ人ぞ」
      とて、かき抱きて出でたまへば、大夫(たいふ)少納言など、
       「こはいかに」
      と聞こゆ。
       「ここには、常にもえ参らぬがおぼつかなければ、心やすき所にと聞こえしを、心うく渡りたまへるなれば、まして聞こえがたかべければ。人ひとり参られよかし」
      とのたまへば、心あわたたしくて、
       「今日はいと便(びん)なくなむはべるべき。宮の渡らせたまはんには、いかさまにか聞こえやらん。おのづから、ほど経てさるべきにおはしまさば、ともかうもはべりなむを、いと思ひやりなきほどのことにはベれば、さぶらふ人々苦しうはべるべし」

a:249 t:1 y:0

コメント



認証コード9927

コメントは管理者の承認後に表示されます。

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional